Monday, August 31, 2020

An eminently useful KN index page, complete pali + english EBT portion.

4šŸ‘‘☸ Cattāri Ariya-saccaį¹ƒ å››č–č«¦

Khuddaka Nikāya

short/small collection

 

I spent about 8 hours yesterday overhauling that index page, 

http://lucid24.org/kn/index.html

All 15 books have their pali titles translated, numbered (some of them correspond to how DPR numbers KN sutta search references), and a brief description about each book pulled from DPR, probably the Pali dictionary of proper names. 

The EBT portion of it, 5 books worth, are on the sticky navigation bar for easy access, and with complete pali + english side by side translation for all of them.

Also for that EBT portion, we have Pali chant recordings for all of them, and English for most of them.

šŸ”Š Audio recordings from EBT KN

Dhp Dhammapada: Pāli - šŸ”—Ven. Jiv. , šŸ”—Ariya Dhamma Mahā Thero | šŸ”—Eng.: Ven.Buddha-Rakkhita šŸ”—& Chinese šŸ”—& Hindi
Ud Udāna: [inspired] Utterances šŸ”—Pāli: Ven. Jiv. | šŸ”—Eng.: Ven. Ānandajoti
Iti Iti-vuttaka: Thus [was it] - said: šŸ”—Pāli: Ven. Jiv. | šŸ”—Eng. J.Ireland
Snp Sutta Nipāta: English šŸ”—Ven. Thanissaro šŸ”—PL | Pāli šŸ”—Ven. Jiv |
Thag, Thig: Pāli šŸ”—Ven. Jiv





Saturday, August 29, 2020

Pali fun gorilla, and the lucid24.org overhauled indexes for DN and SN

All sutta titles in pali with english translation.

Navigation works well both on PC and mobile devices for these reworked sutta index pages

 DN‍    SN‍ 


Light Rays Coming From Buddha's Body in Pali Canon

 

I've heard that the Buddhavamsa in the Khuddaka Nikāya has a story about multi-colored light rays coming from the Buddha's body. However I can't find an English copy of this sutta to verify that fact and I don't know of any other stories from the Pali Canon where light emits from the Buddha's body. Does anyone know if this comes from the Pali Canon? Thanks!


"āloko udapādi" (light arose) is a frequently occurring phrase, mentioned when special events in the buddha's life happened, during meditation or insights attained. Nothing about colored lights mentioned, I'd always assumed the luminosity was just bright white light, since that's what happens when people's meditation battery are charged and they begin seeing visions with their eyes closed in meditation. Meditators throughout history (of any religion), sometimes have eye witnesses who see light emitting from the meditators. So it's not surprising the Buddha would emit light visible to the audience at times.


Thursday, August 27, 2020

Pali fun gorilla has been hard at work, MN index page reworked, 152 pali words (sutta titles) hyphenated and translated

 And now – gorillas! | Nota Bene: Eugene Kaspersky's Official Blog

4šŸ‘‘☸ Cattāri Ariya-saccaį¹ƒ å››č–č«¦

Majjhima Nikāya (MN)

Middle (length) collection (of suttas)

MN has 152 suttas divided into 15 Vaggas (chapters)
Usually 10 suttas per Vagga.

4šŸ‘‘☸ → MN  << link there

MN 79 first 3 jhanas a path to perfect happiness, 4th jhana is realization of it

 

English recording

sutta text: ● MN 79   - šŸ”—šŸ”Š 26m, CÅ«įø·a-sakuludāyi: shorter (discourse to) sakuludayi

Interesting things about jhanas in that sutta:

* “Well sir, what is that grounded path (paį¹­ipadā) for realizing a world of perfect happiness (ekanta-sukhassa lokassa)?”
“It’s when a monk, quite secluded from sensual pleasures, secluded from unskillful qualities, enters and remains in the first jhāna.... 2nd... 3rd...".
* 4th jhana with the ability to converse with deities who live in the world of perfect happiness (ekanta-sukhassa lokassa) is the point where the Buddha actually considers it to be having realized that world, whereas the first 3 jhanas are just the preparation, "that grounded path (paį¹­ipadā)."
* interestingly, the 4 jhanas again are somewhat paradoxically part of the list when the Buddha describes the things for which monks ordained, that are better than the realization of the 'world of perfect happiness.'.


Thursday, August 13, 2020

MN 139 Does the Buddha contradict himself and flatter a disciple?

I just made an English audio recording of MN 139.


4šŸ‘‘☸ Cattāri Ariya-saccaį¹ƒ å››č–č«¦

MN 139 sutta text

✴️MN 139 šŸ”—šŸ”Š Araį¹‡a-vibhaį¹…ga: non-conflict analysis

Pāįø·i chanting

not yet

English

frankk 22min

☸ Lucid 24.org šŸ˜šŸ¾‍


 One of the main points of MN 139 is teaching the disciples how to speak Dharma without conflict, without flattering and rebuking individuals and simply describing the Dharma priniciple and how it either leads to suffering or not.


for example:

‘Ye attakilamathānuyogaį¹ƒ ananuyuttā dukkhaį¹ƒ anariyaį¹ƒ anatthasaį¹ƒhitaį¹ƒ, sabbe te adukkhā anupaghātā anupāyāsā apariįø·Ähā sammāpaį¹­ipannā’ti—
You don’t say: ‘Indulging in self-mortification is painful, ignoble, and pointless. All those who have broken off such indulgence are free of pain, harm, stress, and fever, and they are practicing the right way.’
na evamāha.
Rather, by saying this you just teach Dhamma:
‘Ananuyogo ca kho adukkho eso dhammo anupaghāto anupāyāso apariįø·Äho;
‘Breaking off the indulgence is a dharma-[principle] free of pain, harm, stress, and fever, and it is the right way.’    


 Does the Buddha contradict himself and flatter a disciple?

Here is the ending of the sutta. What's a little bit odd is Subhuti isn't mentioned anywhere else in the sutta, the Buddha just throws his name out in the end in a somewhat flattering way. I'm assuming this is a reference to the flattery section earlier, and saying this explicit example naming Subhuti doesn't cross the line into flattery, but remains in the safe 'middle way' area of simply stating Dharma principles. 
Another possibility is the Buddha is talking in general terms of monks teaching in public. In private with teacher disciple relationships, plenty of suttas show the Buddha or other arahants sharply rebuking disciples, for example calling them mogha purisa "foolish man", or even personally slamming other non Buddhist teachers for having wrong views that are foolish and incompetent.


Tasmātiha, bhikkhave, ‘saraį¹‡aƱca dhammaį¹ƒ jānissāma, araį¹‡aƱca dhammaį¹ƒ jānissāma;
So you should train like this: ‘We shall know the dharma-[principle]s beset by conflict and the dharma-[principle]s free of conflict.
saraį¹‡aƱca dhammaį¹ƒ Ʊatvā araį¹‡aƱca dhammaį¹ƒ Ʊatvā araį¹‡apaį¹­ipadaį¹ƒ paį¹­ipajjissāmā’ti evaƱhi vo, bhikkhave, sikkhitabbaį¹ƒ.
Knowing this, we will practice the way free of conflict.’
SubhÅ«ti ca pana, bhikkhave, kulaputto araį¹‡apaį¹­ipadaį¹ƒ paį¹­ipanno”ti.
And, monks, SubhÅ«ti, the son of a good family, practices the way of non-conflict.”
Idamavoca bhagavā.
That is what the Buddha said.
Attamanā te bhikkhÅ« bhagavato bhāsitaį¹ƒ abhinandunti.
Satisfied, the monks were happy with what the Buddha said. 




šŸ§‡B. Sujato V&V contradicts himself multiple times, AN 5.26, AN 8.63, SN 46.3, SN 47.10, SN 54.13

File:Waffles with Strawberries.jpg - Wikimedia Commons


Synopsis

What all of these suttas have in common, AN 5.26, AN 8.63, SN 46.3, SN 47.10, SN 54.13, 

they all involve the 7sb awakening factor sequence, and how vitakka and vicara (V&V) play a critical role in choosing the meditation subject, lead to pamojja and pīti, and the four jhānas (equivalent to the awakening factor of samadhi-sambojjhanga).

First, I present excerpts of my translation of relevant passages from those suttas, showing consistent and coherent behavior when V&V (vitakka and vicara, thinking and evaluation) is translated and interpreted the same way in all of those passages.

Next, we revisit the same excerpts with B. Sujato's inconsistent interpretation of V&V. All passages have vitakka and vicara highlighted in yellow so you can quickly see where B. Sujato can't make up his mind on how to interpret V&V. This does not bode well for his reinterpretation of jhāna, vitakka, vicāra. If you're trying to convince the world that Vism. has the proper understanding of jhāna, overriding the EBT (early buddhist texts) and a straight forward common sense interpretation of the pali suttas, then you better be consistent in your translation and interpretation in the suttas. If you aren't, then it's basically admitting you lack conviction and evidence in your own thesis. 

If you feel overwhelmed by the detailed pali auditing of too many suttas, then focus on just these two, SN 47.10 and AN 5.26, because they are describing the exact same situation of using V&V to select on inspiring meditation topic and arouse joy leading to samadhi (first jhana and jhana 1.5), compared to getting into 4 jhanas without V&V.  B. Sujato glaringly contradicts himself in his interpretation and translation of V&V in those two suttas. 


We're focusing on North American meaning of "waffling" for this article

waf·fle

/ĖˆwƤfəl/

INFORMAL

verb

gerund or present participle: waffling

1.

NORTH AMERICAN

fail to make up one's mind.

"Joseph had been waffling over where to go"

"Bhikkhu Sujato couldn't decide whether vitakka means 'thinking' or 'placing the mind'." 

2.

BRITISH

speak or write, especially at great length, without saying anything important or useful.

"he waffled on about everything that didn't matter"


Frankk translation, V&V consistently and coherently vitakka = directed thought, vicāra = evaluation

SN 46.3



So tathā vÅ«pakaį¹­į¹­ho viharanto
He, thus withdrawn, dwelling,
taį¹ƒ dhammaį¹ƒ anus-sarati anu-vitakketi,
that Dhamma-[teaching] (he) repeatedly-recollects (and) repeatedly-thinks-over,
. Yasmiį¹ƒ samaye, bhikkhave, bhikkhu
. On-the occasion, monks, a-monk
tathā vÅ«pakaį¹­į¹­ho viharanto
thus withdrawn, dwelling,
taį¹ƒ dhammaį¹ƒ anus-sarati anu-vitakketi,
that Dhamma-[teaching] (he) repeatedly-recollects (and) repeatedly-thinks-over,
sati-sam-bojjh-aį¹…go tasmiį¹ƒ samaye
remembrance-awakening-factor on-that occasion
bhikkhuno āraddho hoti;
(the) monk has-aroused;
sati-sam-bojjh-aį¹…gaį¹ƒ tasmiį¹ƒ samaye
remembrance-awakening-factor on-that occasion
bhikkhu bhāveti;
(the) monk develops;
sati-sam-bojjh-aį¹…go tasmiį¹ƒ samaye
remembrance-awakening-factor on-that occasion
bhikkhuno bhāvanā-pāripÅ«riį¹ƒ gacchati.
(the) monk has-developed-(and)-fulfilled *******.
So tathā sato viharanto
He, {dwelling as} a rememberer,
taį¹ƒ dhammaį¹ƒ paƱƱāya
that Dhamma-[teaching] (with) discernment,
pa-vicinati pa-vicarati
(he) discriminates, (he) evaluates,
pari-vÄ«maį¹ƒsam-āpajjati.
circumspect-investigation-(he)-enters-upon.
. Yasmiį¹ƒ samaye, bhikkhave, bhikkhu
. On-the occasion, monks, a-monk
tathā sato viharanto
Dwelling as a rememberer,
taį¹ƒ dhammaį¹ƒ paƱƱāya
that Dhamma-[teaching] (with) discernment,
pa-vicinati pa-vicarati
(he) discriminates, (he) evaluates,
pari-vÄ«maį¹ƒsam-āpajjati.
circumspect-investigation-(he)-enters-upon.
Dhamma-vicaya-sam-bojjh-aį¹…go tasmiį¹ƒ samaye
Dhamma-investigation-awakening-factor on-that occasion
bhikkhuno āraddho hoti;
(the) monk has-aroused;
Dhamma-vicaya-sam-bojjh-aį¹…gaį¹ƒ tasmiį¹ƒ samaye
Dhamma-investigation-awakening-factor on-that occasion
bhikkhu bhāveti;
(the) monk develops;
Dhamma-vicaya-sam-bojjh-aį¹…go tasmiį¹ƒ samaye
Dhamma-investigation-awakening-factor on-that occasion
bhikkhuno bhāvanā-pāripÅ«riį¹ƒ gacchati.
(the) monk has-developed-(and)-fulfilled *******.

SN 47.10 bhikkhun-upassaya

    ten'-ānanda, bhikkhunā
    then-******** (that) monk,
    kismiƱcideva pasādanīye nimitte
    (towards) some inspiring sign.
    cittaį¹ƒ paį¹‡idahitabbaį¹ƒ.
    (his) mind (he) should-direct.
    tassa kismiƱcideva pasādanīye nimitte
    while (towards) some inspiring sign
    cittaį¹ƒ paį¹‡idahato
    (his) mind (is) directed (at),
    pāmojjaį¹ƒ jāyati.
    virtuous-mirth (is) born.
    (7sb → 4. šŸ˜) pa-muditassa pÄ«ti jāyati,
    (7sb → 4. šŸ˜) (For one with) virtuous-mirth rapture (is) born.
    (7sb → 5. šŸŒŠ) pÄ«ti-manassa kāyo passambhati,
    (7sb → 5. šŸŒŠ) (with) en-raptured-mind (the) body (is) pacified.
    (7sb → 5.5 šŸ™‚) passaddha-kāyo sukhaį¹ƒ vedeti,
    (7sb → 5.5 šŸ™‚) (with) pacified-body, {they experience} pleasure.
    (7sb → 6. šŸŒ„) sukhino cittaį¹ƒ samādhiyati.
    (7sb → 6. šŸŒ„) (For one in) pleasure, (the) mind becomes undistractible-&-lucid.
    so iti paį¹­isaƱcikkhati —
    He then reflects:
    ‘yassa khvāhaį¹ƒ atthāya
    ‘The purpose (for the) sake (of which)
    cittaį¹ƒ paį¹‡idahiį¹ƒ,
    (my) mind (was) directed,
    so me attho abhinipphanno.
    that I have accomplished.
    handa, dāni paį¹­isaį¹ƒharāmÄ«’ti.
    Let me now withdraw it.’
    so paį¹­isaį¹ƒharati ceva
    (So) he withdraws that (mind)
    na ca vitakketi na ca vicāreti.
    {and} doesn’t think {and} doesn’t examine.
    ‘a-vitakkomhi a-vicāro,
    ‘Without-thought (and) without-examination,
    ajjhattaį¹ƒ satimā sukham-asmÄ«’ti
    internally mindful, happy-I (am).
    pajānāti”.
    (that, he) understands.”


    AN 5.26

    ♦ “puna ca-paraį¹ƒ, bhikkhave, bhikkhuno
    “Again, and-furthermore,
    na heva kho satthā dhammaį¹ƒ deseti,
    neither the Teacher teaches the monk,
    aƱƱataro vā garuį¹­į¹­hāniyo sabrahmacārÄ«,
    nor does a fellow monk [teach the monk],
    nāpi
    nor does he himself, as he
    yathā-sutaį¹ƒ yathā-pariyattaį¹ƒ dhammaį¹ƒ
    Has-heard (and) has-learned (the) dhamma
    vitthārena paresaį¹ƒ deseti
    (and in) detail (to) others (he) teaches,
    nāpi
    nor does he himself, as he
    yathā-sutaį¹ƒ yathā-pariyattaį¹ƒ dhammaį¹ƒ
    Has-heard (and) has-learned (the) dhamma
    vitthārena sajjhāyaį¹ƒ karoti
    (and in) detail (he) recites (that) ******.
    api ca kho
    but instead he
    yathā-sutaį¹ƒ yathā-pariyattaį¹ƒ dhammaį¹ƒ
    Has-heard (and) has-learned (the) dhamma
    cetasā anu-vitakketi anu-vicāreti
    (and) mentally (he) ponders (and) examines
    Manas-ān-upekkhati
    (and his mind) carefully-inspects (that)
    .
    .
    yathā yathā, bhikkhave, bhikkhu
    in whatever way, **********, the monk
    yathā-sutaį¹ƒ yathā-pariyattaį¹ƒ dhammaį¹ƒ
    Has-heard (and) has-learned (the) dhamma
    cetasā anu-vitakketi anu-vicāreti
    (and) mentally (he) ponders (and) examines
    Manas-ān-upekkhati
    (and his mind) carefully-inspects (that)

    (refrain: 7sb → jhāna → arahantship)

    tathā tathā so tasmiį¹ƒ
    like-that, accordingly, he ******
    dhamme attha-paį¹­isaį¹ƒvedÄ« ca hoti
    {feels [inspiration]} in Dhamma meaning and
    dhamma-paį¹­isaį¹ƒvedÄ« ca.
    {feels [inspiration]} in Dhamma,
    tassa attha-paį¹­isaį¹ƒvedino dhamma-paį¹­isaį¹ƒvedino
    as he {feels [inspiration] in} Dhamma-meaning (and) Dhamma,
    Pā-mojjaį¹ƒ jāyati.
    Virtuous-mirth arises.
    (7sb → 4. šŸ˜) pa-muditassa pÄ«ti jāyati,
    (7sb → 4. šŸ˜) (For one with) virtuous-mirth rapture (is) born.
    (7sb → 5. šŸŒŠ) pÄ«ti-manassa kāyo passambhati,
    (7sb → 5. šŸŒŠ) (with) en-raptured-mind (the) body (is) pacified.
    (7sb → 5.5 šŸ™‚) passaddha-kāyo sukhaį¹ƒ vedeti,
    (7sb → 5.5 šŸ™‚) (with) pacified-body, {they experience} pleasure.
    (7sb → 6. šŸŒ„) sukhino cittaį¹ƒ samādhiyati.
    (7sb → 6. šŸŒ„) (For one in) pleasure, (the) mind becomes undistractible-&-lucid.
    idaį¹ƒ, bhikkhave, catutthaį¹ƒ vimutt-āyatanaį¹ƒ
    This, monks, (is the) fourth liberation-basis,
    yattha bhikkhuno appamattassa
    by means of which, if a monk {dwells} assiduous,
    ātāpino pahitattassa viharato
    ardent, resolute, ********,
    a-vimuttaį¹ƒ vā cittaį¹ƒ vimuccati,
    (his) un-liberated ** mind (is) liberated,
    a-parik-khÄ«į¹‡Ä vā āsavā parik-khayaį¹ƒ gacchanti,
    un-destroyed ** asinine-inclinations, utterly-destroyed (they) become.
    An-anuppattaį¹ƒ vā an-uttaraį¹ƒ yogak-khemaį¹ƒ
    (the) un-reached un-surpassed security-from-the-yoke
    Anu-pāpuį¹‡Äti.
    (he) reaches.”


    AN 8.63-šŸ”—šŸ”Š In Brief
    tato te,bhikkhu, evaį¹ƒ sikkhitabbaį¹ƒ:
    “Then you should train yourself thus:
    ‘mettā me ceto-vimutti bhāvitā
    ‘Good-will, as my awareness-release development,
    bhavissati
    (will be) developed,
    bahulī-katā yānī-katā
    Much-pursued, given a means of transport,
    vatthu-katā anuį¹­-į¹­hitā
    given a grounding, steadied,
    paricitā su-samāraddhā’ti.
    consolidated, & well-undertaken.’
    EvaƱhi te,bhikkhu, sikkhitabbaį¹ƒ.
    That’s how you should train yourself.
    Yato kho te,bhikkhu, ayaį¹ƒ samādhi evaį¹ƒ bhāvito hoti bahulÄ«kato,
    When you have developed this undistractible-lucidity in this way,
    tato tvaį¹ƒ,bhikkhu,
    then

    (combine that with samādhi in 3 ways which fulfills 7sb☀️ and 4jšŸŒ•)

    (samādhi in 3 ways fulfills (7sb → 1-6 šŸ˜šŸ’­… šŸŒ„) and 4j jhānas)
    imaį¹ƒ samādhiį¹ƒ
    this undistractible-lucidty
    (1) sa-vi-takkampi sa-vicāraį¹ƒ bhāveyyāsi,
    (1) with-directed-thought & with-evaluation (you should) develop,
    (2) a-vi-takkampi vicāra-mattaį¹ƒ bhāveyyāsi,
    (2) Without-directed-thought & a-modicum-of-evaluation (you should) develop,
    (3) a-vi-takkampi a-vicāraį¹ƒ bhāveyyāsi,
    (3) Without-directed-thought & wiithout-evaluation (you should) develop,
    Sap-pīti-kampi bhāveyyāsi,
    (7sb → 4. šŸ˜) With-rapture (you should) develop,
    nip-pīti-kampi bhāveyyāsi,
    Without-rapture (you should) develop,
    sāta-sahagatampi bhāveyyāsi,
    Endowed-with-satisfaction (you should) develop,
    upekkhā-sahagatampi bhāveyyāsi.
    (7sb → 7. šŸ›†šŸ‘ ) Endowed-with-equanimous-observation (you should) develop,


    B. Sujato translation, V&V sometimes correctly interpreted as 'thinking and considering/exploring', other times 'placing the mind and keeping it connected'

     

    https://suttacentral.net/sn46.3/en/sujato

    Because after hearing the teaching of such mendicants, a mendicant will live withdrawn in both body and mind,TathārÅ«pānaį¹ƒ, bhikkhave, bhikkhÅ«naį¹ƒ dhammaį¹ƒ sutvā dvayena vÅ«pakāsena vÅ«pakaį¹­į¹­ho viharati—kāyavÅ«pakāsena ca cittavÅ«pakāsena ca.as they recollect and think about that teaching.So tathā vÅ«pakaį¹­į¹­ho viharanto taį¹ƒ dhammaį¹ƒ anussarati anuvitakketi.


    At such a time, a mendicant has activated the awakening factor of mindfulness;Yasmiį¹ƒ samaye, bhikkhave, bhikkhu tathā vÅ«pakaį¹­į¹­ho viharanto taį¹ƒ dhammaį¹ƒ anussarati anuvitakketi, satisambojjhaį¹…go tasmiį¹ƒ samaye bhikkhuno āraddho hoti;they develop itsatisambojjhaį¹…gaį¹ƒ tasmiį¹ƒ samaye bhikkhu bhāveti;and perfect it.satisambojjhaį¹…go tasmiį¹ƒ samaye bhikkhuno bhāvanāpāripÅ«riį¹ƒ gacchati.As they live mindfully in this way they investigate, explore, and inquire into that teaching with wisdom.So tathā sato viharanto taį¹ƒ dhammaį¹ƒ paƱƱāya pavicinati pavicarati parivÄ«maį¹ƒsamāpajjati.


    At such a time, a mendicant has activated the awakening factor of investigation of principles;Yasmiį¹ƒ samaye, bhikkhave, bhikkhu tathā sato viharanto taį¹ƒ dhammaį¹ƒ paƱƱāya pavicinati pavicarati parivÄ«maį¹ƒsamāpajjati, dhammavicayasambojjhaį¹…go tasmiį¹ƒ samaye bhikkhuno āraddho hoti;they develop itdhammavicayasambojjhaį¹…gaį¹ƒ tasmiį¹ƒ samaye bhikkhu bhāveti;and perfect it.dhammavicayasambojjhaį¹…go



    https://suttacentral.net/sn47.10/en/sujato

    What four?Katamesu catÅ«su?It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of desire and aversion for the world.

    Idhānanda, bhikkhu kāye kāyānupassÄ« viharati ātāpÄ« sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaį¹ƒ.

    As they meditate observing an aspect of the body, based on the body there arises physical tension, or mental sluggishness, or the mind is externally scattered.

    Tassa kāye kāyānupassino viharato kāyārammaį¹‡o vā uppajjati kāyasmiį¹ƒ pariįø·Äho, cetaso vā lÄ«nattaį¹ƒ, bahiddhā vā cittaį¹ƒ vikkhipati.

    That mendicant should direct their mind towards an inspiring foundation.

    Tenānanda, bhikkhunā kismiƱcideva pasādanÄ«ye nimitte cittaį¹ƒ paį¹‡idahitabbaį¹ƒ.

    As they do so, joy springs up.Tassa kismiƱcideva pasādanÄ«ye nimitte cittaį¹ƒ paį¹‡idahato pāmojjaį¹ƒ jāyati.

    Being joyful, rapture springs up.Pamuditassa pīti jāyati.

    When the mind is full of rapture, the body becomes tranquil.Pītimanassa kāyo passambhati.

    When the body is tranquil, one feels bliss.Passaddhakāyo sukhaį¹ƒ vedayati.

    And when blissful, the mind becomes immersed in samādhi.

    Sukhino cittaį¹ƒ samādhiyati.

    Then they reflect:So iti paį¹­isaƱcikkhati:‘I have accomplished the goal for which I directed my mind.‘yassa khvāhaį¹ƒ atthāya cittaį¹ƒ paį¹‡idahiį¹ƒ, so me attho abhinipphanno.Let me now pull back.’Handa dāni paį¹­isaį¹ƒharāmÄ«’ti.

    They pull back, and neither place the mind nor keep it connected.

    So paį¹­isaį¹ƒharati ceva na ca vitakketi na ca vicāreti.

    They understand: ‘I’m neither placing the mind nor keeping it connected. Mindful within myself, I’m happy.’

    ‘Avitakkomhi avicāro, ajjhattaį¹ƒ satimā sukhamasmÄ«’ti pajānāti.


    https://suttacentral.net/sn54.13/en/sujato

    And how are the four kinds of mindfulness meditation developed and cultivated so as to fulfill the seven awakening factors?Kathaį¹ƒ bhāvitā cānanda, cattāro satipaį¹­į¹­hānā kathaį¹ƒ bahulÄ«katā satta bojjhaį¹…ge paripÅ«renti?Whenever a mendicant meditates by observing an aspect of the body,Yasmiį¹ƒ samaye, ānanda, bhikkhu kāye kāyānupassÄ« viharati—their mindfulness is established and lucid.upaį¹­į¹­hitāssa tasmiį¹ƒ samaye bhikkhuno sati hoti asammuį¹­į¹­hā.At such a time, a mendicant has activated the awakening factor of mindfulness; they develop it and perfect it.Yasmiį¹ƒ samaye, ānanda, bhikkhuno upaį¹­į¹­hitā sati hoti asammuį¹­į¹­hā—satisambojjhaį¹…go tasmiį¹ƒ samaye bhikkhuno āraddho hoti, satisambojjhaį¹…gaį¹ƒ tasmiį¹ƒ samaye bhikkhu bhāveti, satisambojjhaį¹…go tasmiį¹ƒ samaye bhikkhuno bhāvanāpāripÅ«riį¹ƒ gacchati.


    As they live mindfully in this way they investigate, explore, and inquire into that principle with wisdom.So tathā sato viharanto taį¹ƒ dhammaį¹ƒ paƱƱāya pavicinati pavicarati parivÄ«maį¹ƒsamāpajjati.Yasmiį¹ƒ samaye, ānanda, bhikkhu tathā sato viharanto taį¹ƒ dhammaį¹ƒ paƱƱāya pavicinati pavicarati parivÄ«maį¹ƒsamāpajjati—At such a time, a mendicant has activated the awakening factor of investigation of principles; they develop it and perfect it.dhammavicayasambojjhaį¹…go tasmiį¹ƒ samaye bhikkhuno āraddho hoti, dhammavicayasambojjhaį¹…gaį¹ƒ tasmiį¹ƒ samaye bhikkhu bhāveti, dhammavicayasambojjhaį¹…go tasmiį¹ƒ samaye bhikkhuno bhāvanāpāripÅ«riį¹ƒ gacchati. (2)



    https://suttacentral.net/an8.63/en/sujato

    When this immersion is well developed and cultivated in this way, you should develop it while placing the mind and keeping it connected. You should develop it without placing the mind, but just keeping it connected. You should develop it without placing the mind or keeping it connected. You should develop it with rapture. You should develop it without rapture. You should develop it with pleasure. You should develop it with equanimity.

    Yato kho te, bhikkhu, ayaį¹ƒ samādhi evaį¹ƒ bhāvito hoti bahulÄ«kato, tato tvaį¹ƒ, bhikkhu, imaį¹ƒ samādhiį¹ƒ savitakkampi savicāraį¹ƒ bhāveyyāsi, avitakkampi vicāramattaį¹ƒ bhāveyyāsi, avitakkampi avicāraį¹ƒ bhāveyyāsi, sappÄ«tikampi bhāveyyāsi, nippÄ«tikampi bhāveyyāsi, sātasahagatampi bhāveyyāsi, upekkhāsahagatampi bhāveyyāsi.


    https://suttacentral.net/an5.26/en/sujato

    But the mendicant thinks about and considers the teaching in their heart, examining it with the mind as they learned and memorized it.api ca kho yathāsutaį¹ƒ yathāpariyattaį¹ƒ dhammaį¹ƒ cetasā anuvitakketi anuvicāreti manasānupekkhati.That mendicant feels inspired by the meaning and the teaching in that Dhamma, no matter how they think about and consider it in their heart, examining it with the mind as they learned and memorized it.Yathā yathā, bhikkhave, bhikkhu yathāsutaį¹ƒ yathāpariyattaį¹ƒ dhammaį¹ƒ cetasā anuvitakketi anuvicāreti manasānupekkhati tathā tathā so tasmiį¹ƒ dhamme atthapaį¹­isaį¹ƒvedÄ« ca hoti dhammapaį¹­isaį¹ƒvedÄ« ca.Feeling inspired, joy springs up.Tassa atthapaį¹­isaį¹ƒvedino dhammapaį¹­isaį¹ƒvedino pāmojjaį¹ƒ jāyati.Being joyful, rapture springs up.Pamuditassa pÄ«ti jāyati.When the mind is full of rapture, the body becomes tranquil.PÄ«timanassa kāyo passambhati.When the body is tranquil, one feels bliss.Passaddhakāyo sukhaį¹ƒ vedeti.And when blissful, the mind becomes immersed in samādhi.Sukhino cittaį¹ƒ samādhiyati.This is the fourth opportunity for freedom. …Idaį¹ƒ, bhikkhave, catutthaį¹ƒ vimuttāyatanaį¹ƒ yattha bhikkhuno appamattassa ātāpino pahitattassa viharato avimuttaį¹ƒ vā cittaį¹ƒ vimuccati, aparikkhÄ«į¹‡Ä vā āsavā parikkhayaį¹ƒ gacchanti, ananuppattaį¹ƒ vā anuttaraį¹ƒ yogakkhemaį¹ƒ anupāpuį¹‡Äti. (4)


    Moral of the story and Conclusion

    File:Waffles with Strawberries.jpg - Wikimedia Commons

    Waffles can be delicious, but not when it comes to translating and interpretation of important meditation terms. 


    Wednesday, August 12, 2020

    MN 118 prime example of samadhi in 3 ways (with vitakka, with some vicara, without V&V), B. Sujato AN 8.63 is nonsensical

    The samadhi in 3 ways formula, is not well understood by most people.

    Part of the reason, is because they're trying to understand a corrupted translation of vitakka and vicara. It's complete nonsense if you go by B. Sujato's translation, or Visuddhimagga late Abhidhamma redefinition of what V&VšŸ’­ means. 

    But if you follow correct EBT understanding of V&V, 

    vitakka means directed-thought, and vicara means evaluation.

    Now the question is, both vitakka and vicara are 'thinking', so what's the difference between them?

    KN Pe 7.72 explains it succinctly: Vitakka decides on a topic, then gives it to vicara to analyze it further.

    AN 8.63 - šŸ”—šŸ”Š  is the most detailed sutta that talks about samādhi in 3 ways . 
    In it,  4bv☮️ and 4spšŸ˜ are the 8 types of vitakka used to practice in conjunction with samādhi in 3 ways, to fulfill 7sb☀️ and 4jšŸŒ• and attain arahantship.

    So here are the 8 vitakka's from AN 8.63:
    1. metta Dharma instructions
    2. karuna/compassion Dharma instructions
    3. mudita/virtuous mirth...
    4. upekkha/equanimous observation
    5. kaya anupassana Dharma instructions
    6. vedana...
    7. citta...
    8. Dharma anupassana Dharma instructions

    So with the breath meditation 16APS instructions, it's just 4 tetrads that correspond to the 4 satipatthana (#5-8 above). 

    What vicara without vitakka is doing then, is exploring/evaluating/pondering the subject already determined by one of the 8 vitakka above. We see this in action in MN 118 and the anapana suttas.

    MN 118 the famous breath meditation sutta, is just an expanded version of SN 54.13.

    (SN 54 is the breath meditation samyutta).

    I'm going to point out the connection to AN 8.63 and SN 46.3 that most people won't notice

    So here we see what it means to have no vitakka, and some vicara. Vitakka has already been fixed as the 4 tetrads of breath meditation. So vicara is the evaluation/thinking narrowed down to the vitakka topic of one of those 4sp satipatthana tetrads. 


    Here in detail, we see the instructions for kāya anu passana (body contemplation). The same text is used for vedana, citta, and Dhamma anu passsana as well. 

    On the section where it describes how the practice of 16APS breath meditation fulfills the 7sb awakenig factors, 

    ( 6 of the 7 awakening factors are the same as SN 46.3, just the first one, sati being specific with a vitakka for breath meditation here)


    (16šŸŒ¬️šŸ˜¤‍ is the Dharma that sati-sambojjhanga ‘remembers’/sarati and ‘thinks’(vitakka) about)

    Kathaį¹ƒ bhāvitā cānanda, cattāro satipaį¹­į¹­hānā kathaį¹ƒ bahulÄ«katā satta bojjhaį¹…ge paripÅ«renti?
    And how are the four kinds of rememberfulness meditation developed and cultivated so as to fulfill the seven awakening factors?
    Yasmiį¹ƒ samaye, ānanda, bhikkhu kāye kāyānupassÄ« viharati—
    Whenever a monk meditates by continuously-seeing the body as a body [as it actually is],
    upaį¹­į¹­hitāssa tasmiį¹ƒ samaye bhikkhuno sati hoti a-sam-muį¹­į¹­hā.
    their remembering [of Dharma] is established and not-forgetful. (in the standard 7sb version such as SN 46.3, sati recollects a Dharma and then vitakka / thinks about it. Whereas here it's already established that sati is dealing with breath meditation vitakka)
    . Yasmiį¹ƒ samaye, ānanda, bhikkhuno
    . On-the occasion, ānanda, a-monk
    upaį¹­į¹­hitā sati hoti a-sam-muį¹­į¹­hā—
    {has} established [Dharma]-remembering, is not-forgetful-
    sati-sam-bojjh-aį¹…go tasmiį¹ƒ samaye
    remembrance-awakening-factor on-that occasion
    bhikkhuno āraddho hoti;
    (the) monk has-aroused;
    sati-sam-bojjh-aį¹…gaį¹ƒ tasmiį¹ƒ samaye
    remembrance-awakening-factor on-that occasion
    bhikkhu bhāveti;
    (the) monk develops;
    sati-sam-bojjh-aį¹…go tasmiį¹ƒ samaye
    remembrance-awakening-factor on-that occasion
    bhikkhuno bhāvanā-pāripÅ«riį¹ƒ gacchati.
    (the) monk has-developed-(and)-fulfilled *******.
    So tathā sato viharanto
    He, {dwelling as} a rememberer,
    taį¹ƒ dhammaį¹ƒ paƱƱāya
    that Dhamma-[teaching] (with) discernment,
    pa-vicinati pa-vicarati
    (he) discriminates, (he) evaluates (vicāra),
    pari-vÄ«maį¹ƒsam-āpajjati.
    circumspect-investigation-(he)-enters-upon.
    . Yasmiį¹ƒ samaye, ānanda, bhikkhu
    . On-the occasion, ānanda, a-monk
    tathā sato viharanto
    Dwelling as a rememberer,
    taį¹ƒ dhammaį¹ƒ paƱƱāya
    that Dhamma-[teaching] (with) discernment,
    pa-vicinati pa-vicarati
    (he) discriminates, (he) evaluates,
    pari-vÄ«maį¹ƒsam-āpajjati.
    circumspect-investigation-(he)-enters-upon.
    Dhamma-vicaya-sam-bojjh-aį¹…go tasmiį¹ƒ samaye
    Dhamma-investigation-awakening-factor on-that occasion
    bhikkhuno āraddho hoti;
    (the) monk has-aroused;
    Dhamma-vicaya-sam-bojjh-aį¹…gaį¹ƒ tasmiį¹ƒ samaye
    Dhamma-investigation-awakening-factor on-that occasion
    bhikkhu bhāveti;
    (the) monk develops;
    Dhamma-vicaya-sam-bojjh-aį¹…go tasmiį¹ƒ samaye
    Dhamma-investigation-awakening-factor on-that occasion
    bhikkhuno bhāvanā-pāripÅ«riį¹ƒ gacchati.
    (the) monk has-developed-(and)-fulfilled *******.
    (The rest of the 7sb, including Dhamma vicaya above,  is same as the important sutta SN 46.3 on 7sb. In fact 6 of the 7 are the same, just the first one, sati being specific with a vitakka for breath meditation here)


    B. Sujato's translation of AN 8.63 is nonsensical

    https://suttacentral.net/an8.63/en/sujato

    When this immersion is well developed and cultivated in this way, you should develop it while placing the mind and keeping it connected. You should develop it without placing the mind, but just keeping it connected. You should develop it without placing the mind or keeping it connected. You should develop it with rapture. You should develop it without rapture. You should develop it with pleasure. You should develop it with equanimity.

    Yato kho te, bhikkhu, ayaį¹ƒ samādhi evaį¹ƒ bhāvito hoti bahulÄ«kato, tato tvaį¹ƒ, bhikkhu, imaį¹ƒ samādhiį¹ƒ savitakkampi savicāraį¹ƒ bhāveyyāsi, avitakkampi vicāramattaį¹ƒ bhāveyyāsi, avitakkampi avicāraį¹ƒ bhāveyyāsi, sappÄ«tikampi bhāveyyāsi, nippÄ«tikampi bhāveyyāsi, sātasahagatampi bhāveyyāsi, upekkhāsahagatampi bhāveyyāsi.


    If you go by B. Sujato's translation and actually try to plug in the various type of Dharma instruction meditations for vitakka, then the breath meditation of MN 118, and the 8 vitakkas of AN 8.63 don't make any sense and provide no coherent meditation instruction. It's like a snake trying to eat its own tail, or an infinite recursion. 



    Reference

    Detailed study on samādhi in 3 ways = samādhi in 3 ways

    VRJšŸ (V)isuddhi-magga (Re)-definition of (J)hana

      JabramašŸ¤”-jhana