Skip to main content

AN 3.69 gold and silver rule, Sujato translation wrong (golden rule), Bodhi and Thanissaro correct (silver rule)

 




Thanissaro (correct)

“Now, there are these three roots of what is skillful. Which three? Lack of greed is a root of what is skillful, lack of aversion is a root of what is skillful, lack of delusion is a root of what is skillful.


Bodhi (correct)

“There are, bhikkhus, these three wholesome roots.
What three?
The wholesome root, non-greed;
the wholesome root, non-hatred;
and the wholesome root, non-delusion.

(1) “Whatever non-greed occurs, bhikkhus, is wholesome.
Whatever [deed] one without greed performs by body, speech, and mind is also wholesome.
When one without greed, not overcome by greed, with mind not obsessed by it, does not inflict suffering upon another under a false pretext—by killing, imprisonment, confiscation, censure, or banishment—thinking:
‘I am powerful, I want power,’ that too is wholesome.
Thus numerous wholesome qualities originate in him born of non-greed, caused by non-greed, arisen from non-greed, conditioned by non-greed.

(2) “Whatever non-hatred occurs is wholesome.
Whatever [deed] one without hate performs by body, speech, and mind is also wholesome.
When one without hate, not overcome by hatred, with mind not obsessed by it, does not inflict suffering upon another under a false pretext … that too is wholesome.
Thus numerous wholesome qualities originate in him born of non-hatred, caused by non-hatred, arisen from non-hatred, conditioned by non-hatred.

(3) “Whatever non-delusion occurs is wholesome.
Whatever [deed] one who is undeluded performs by body, speech, and mind is also wholesome.
When one who is undeluded, not overcome by delusion, with mind not obsessed by it, does not inflict suffering upon another under a false pretext … that too is wholesome.
Thus [204] numerous wholesome qualities originate in him born of non-delusion, caused by non-delusion, arisen from non-delusion, conditioned by non-delusion.


Sujato (wrong: putting in gold rule where pāḷi has silver rule)


There are these three skillful roots.Tīṇimāni, bhikkhave, kusalamūlāni.What three?Katamāni tīṇi?Contentment, love, and understanding.Alobho kusalamūlaṁ, adoso kusalamūlaṁ, amoho kusalamūlaṁ.

Contentment is a root of the skillful.Yadapi, bhikkhave, alobho tadapi kusalamūlaṁ;


...

being rid of hate is not the same as being "loving"!


(sujato, wrong)
Love is a root of the skillful.Yadapi, bhikkhave, adoso tadapi kusalamūlaṁ;When a loving person chooses to act by way of body, speech, or mind, that too is skillful.yadapi aduṭṭho abhisaṅkharoti kāyena vācāya manasā tadapi kusalaṁ;When a loving person, not overcome by hate, doesn’t cause another to suffer under a false pretext—by execution or imprisonment or confiscation or condemnation or banishment—thinking ‘I’m powerful, I want power’, that too is skillful.yadapi aduṭṭho dosena anabhibhūto apariyādinnacitto na parassa asatā dukkhaṁ uppādayati vadhena vā bandhanena vā jāniyā vā garahāya vā pabbājanāya vā balavamhi balattho itipi tadapi kusalaṁ.And so these many skillful things are produced in them, born, sourced, originated, and conditioned by love.Itissame adosajā adosanidānā adosasamudayā adosapaccayā aneke kusalā dhammā sambhavanti.


Quick proof with counter example

Take an arahant, or even non-arahant practicing upekkha (equanimous-observation) and 4th jhāna all the time.
upekkha definitely contains a-doso (non-hate).
Upekkha is not a mental state that contains any of Sujato's defiled "love" (sujato wrongly translates a-doso as "love").
Love does not equate with non-hate.


So according to Sujato's wrong translation of AN 3.69,
an arahant practicing upekkha does not qualify as having "3 good roots". 
Because he treats gold and silver rule as equal, same, interchangeable. 


Silver rule does not equal Golden rule.

This should be pretty obvious and easily understood.
I don't know how I'm going to find the time, energy, to fix all of these Sujato errors on lucid24.org (sutta translations that are based from Sujato's collection)
that fail to differentiate gold and silver rule. 
Doesn't anyone else ever report and complain about these very gross obvious errors?










Comments

Popular posts from this blog

Lucid24.org: What's new?

Link to lucid24.org home page :    4👑☸   Remember, you may have to click the refresh button on your web browser navigation bar at to get updated website. 2025 12-16 2025-12 December: Major update on look and feel of Lucid24.org 2024 9-17 Lots of new stuff in the last 2 and a half years.  Too many to list. Main one justifying new blog entry, is redesign of home page. Before, it was designed to please me, super dense with everything in one master control panel. I've redesigned it to be friendly to newbies and everyone really. Clear structure, more use of space.  At someone's request, I added a lucid24.org google site search at top of home page. 2022 4-14 Major update to lucid24.org, easy navigation of suttas, quicklink: the ramifications 4-2 new feature lucid24.org sutta quick link 3-28 A new translation of SN 38.16, and first jhāna is a lot easier than you think 🔗📝notes related to Jhāna force and J.A.S.I. effect AN 9.36, MN 64, MN 111: How does Ajahn Brahm an...

AN 9.36, MN 64, MN 111: How does Ajahn Brahm and Sujato's "Jhāna" work here?

What these 3 suttas have in common, AN 9.36, MN 64, MN 111, is the very interesting feature of explicitly describing doing vipassana, while one is in the jhāna and the first 3 formless attainments. LBT (late buddhist text) apologists, as well as Sujato, Brahm, claim that the suttas describe a jhāna where one enters a disembodied, frozen state, where vipassana is impossible until one emerges from that 'jhāna'.  Since Sujato translated all the suttas, let's take a look at what he translated, and how it supports his interpretation of 'jhāna'.  AN 9.36: Jhānasutta—Bhikkhu Sujato (suttacentral.net) ‘The first absorption is a basis for ending the defilements.’ ‘Paṭhamampāhaṁ,   bhikkhave,   jhānaṁ   nissāya   āsavānaṁ   khayaṁ   vadāmī’ti,   iti   kho   panetaṁ   vuttaṁ. That’s what I said, but why did I say it? Kiñcetaṁ   paṭicca   vuttaṁ? Take a mendicant who, q uite secluded from sensual pleasures, secluded from unskill...

Pāḷi and Sanskrit definition of Viveka

  'Viveka', Sanskrit dictionary Primary meaning is ‘discrimination’. Other meanings:  (1) true knowledge,  (2) discretion,  (3) right judgement,  (4) the faculty of distinguishing and classifying things according to their real properties’. Wikipedia (sanskrit dictionary entry 'viveka') Viveka (Sanskrit: विवेक, romanized: viveka) is a Sanskrit and Pali term translated into English as discernment or discrimination.[1] According to Rao and Paranjpe, viveka can be explained more fully as: Sense of discrimination; wisdom; discrimination between the real and the unreal, between the self and the non-self, between the permanent and the impermanent; discriminative inquiry; right intuitive discrimination; ever present discrimination between the transient and the permanent.[2]: 348  The Vivekachudamani is an eighth-century Sanskrit poem in dialogue form that addresses the development of viveka. Within the Vedanta tradition, there is also a concept of vichara which is one t...