Skip to main content

Posts

DPD: Digital Pāḷi Dictionary

(from the email update newsletter for DPD) 2026 - April 2 update Dear Venerable monastics, professors, and Pāḷi enthusiasts, There are a few important updates to the dictionary this month. - DPD Android app — looking for beta testers A beta version of the  DPD app  is now available for testing on Android. This is a big step forward for anyone who reads Pāḷi on their phone or tablet. The application includes all the features of the webapp and GoldenDict, plus a few new features. It works offline, can look up words shared from any other app or website, and automatically keeps itself up to date with the latest dictionary releases.  Find out how to  download and install the app here .  - Other dictionaries for download You can find all the other Pāḷi and Sanskrit dictionaries available for download  on this webpage . There's a new Sanskrit dictionary available for download,  Apte's Practical Sanskrit-English Dictionary  of 1890 from the Cologne c...
Recent posts

KN Snp and metta

  Walllpaper Video Snp 1.8 Metta: Friendly-Kindness (2026  SP-FLUENT  translation by  frankk‍ ) --- SNP1.8: Mettasutta --- --- SNP1.8: friendly-Kindness --- “Karaṇīyamatthakusalena, This is what should be done by one who is skilled in the good, Yanta santaṁ padaṁ abhisamecca; having attained the state of peace: Sakko ujū ca suhujū ca, He should be able, upright, and straightforward, Sūvaco cassa mudu anatimānī. of good speech, gentle, and not proud. Santussako ca subharo ca, Content and easy to support, Appakicco ca sallahukavutti; with few duties and a light way of life; Santindriyo ca nipako ca, with peaceful faculties, prudent, Appagabbho kulesvananugiddho. modest, and not greedy among families. Na ca khuddamācare kiñci, He should not do the slightest thing Yena viññū pare upavadeyyuṁ; for which the wise might rebuke him. Sukhino va khemino hontu, May they be happy and secure, Sabbasattā bhavantu sukhitattā. may all beings be happy within themselves. Ye keci pāṇab...

AN 6.19 maraṇa-s-sati: what if it's the last bite you ever eat

Video   AN 6.19 Paṭhamamaraṇassati: rememberfulness of Death (1st) 6.19.1 - ( If I’d only live for another day and night) 6.19.2 - ( If I’d only live for another day) 6.19.3 - ( If I’d only live as long as it takes to eat a meal) 6.19.4 - ( … to chew and swallow four or five mouthfuls) 6.19.5 - ( to chew and swallow a single mouthful) 6.19.6 - ( … to breathe out after breathing in) 6.19.7 - (#1-4 doesn’t meet Buddha’s standard) 6.19.8 - (#5-6 meets Buddha’s standards) (2023  SP-FLUENT  translation by  frankk‍  derived from  B. Sujato‍ ) Ekaṃ samayaṃ bhagavā nātike viharati giñjakāvasathe. At one time the Buddha was staying at Nādika in the brick house. Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi: There the Buddha addressed the monks: “bhikkhavo”ti. “monks!” “Bhadante”ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. “Venerable sir,” they replied. Bhagavā etadavoca: The Buddha said this: “maraṇassati, bhikkhave, bhāvitā bahulīkatā mahapphalā hoti mahānisaṃsā amatogadhā amatapariy...