Sunday, November 27, 2022

MN 21 what are thoughts of household life referring to?

 


questions about MN 21.


1.  what are thoughts of household life referring to?
In SN 54.8, it's clear household thoughts would be monks desiring some household pleasures, perhaps even tempting enough to disrobe. But in MN 21, I can't imagine what it means.

Don't monks and nuns also have thoughts and desire to protect people being attacked?
I could see if the suttas said it was a lay person's "speech", and not a monk's 'speech' to react with displeasure.

2. what is the simile of the catskin bag mean? 
the previous similes with earth, space, obviously make the connection with 'appamana' being unlimited in metta and ability to withstand criticism. But I can't see what the catskin bag is alluding to.

3. Why is it in the case with the nuns and monk mixing, the Buddha's instructions don't include sending metta to the attacker, and then using the attacker as a basis to send metta to the entire world, as it does in the other examples in the rest of the sutta?


And if it did include the metta to the attacker, the sutta would be hard to put into practice.
I find it hard in reality, if nuns were physically assaulted, that one could stand by idly and be sending metta to the attacker instead of trying to protect the nuns from physical harm.

Certainly for verbal assault, I can see one standing idly whether verbal criticism is valid or not.

The big question though, is really how should the simile of the saw (sending metta to attacker while being maimed) be put into practice? Is it just kind of a theoretical  ideal to strive for, or the literal words we should follow to the extreme?
There were lamas in Tibet under imprisonment and torture who carried out these instructions literally, sending metta to their Chinese communist torturers.

But then there are sutta passages like, "willingly let only my skin and bones remain, let me flesh dry up, I will not get up from this seated posture until I've become an arahant", that would be disastrous to put into practice if we took it literally rather than a theoretical ideal to strive for.




I highlight the sutta links that jump directly to relevant passages in MN 21.



MN 211 (monk Phagguna mixing with nuns too often)


    MN 211.5 (if nuns criticized → give up desire and thoughts of lay life)


    MN 211.6 (if nuns criticized → unaffected, no bad speech, karuṇa + metta, no secret hate)


    MN 211.7 (if nuns assaulted → give up desire and thoughts of lay life)


    MN 211.8 (if nuns assaulted → unaffected, no bad speech, karuṇa + metta, no secret hate)


    MN 211.9 (if you are criticized → give up desire and thoughts of lay life)


    MN 211.10 (if you are criticized → unaffected, no bad speech, karuṇa + metta, no secret hate)


    MN 211.11 (if you are assaulted → give up desire and thoughts of lay life)


    MN 211.12 (if you are assaulted → unaffected, no bad speech, karuṇa + metta, no secret hate)


MN 212 (Buddha used to be satisfied with monks)


    MN 212.1 (eat in one session per day for good health)


    MN 212.2 (Buddha just prompted their rememberfulness, didn’t need to keep reminding them)


        MN 212.2.1 (rememberfulness ↔ simile of expert chariot driver)


    MN 212.3 (do right effort, give up unskillful and develop skillful)


        MN 212.3.1 (right effort ↔ simile of removing weeds to nurture sal grove)


MN 213 (story of maid testing housewife with reputation of sweet temper)


    MN 213.2 (test 1: maid gets up later than normal → housewife has angry words)


    MN 213.3 (test 2: maid gets up even later → housewife assaults maid)


    MN 213.4 (housewife getṣ new reputation of being fierce and foul tempered)


MN 214 (sweet tempered monk ↔ fierce angry housewife)


    MN 214.1 (monk not considered easy to admonish if they have ulterior motive for food, requisites)


    MN 214.2 (monk considered easy to admonish if their motive is respect for The Dharma)


    MN 214.5 (5 types of critical speech: timely, true, gentle, beneficial, metta – or 5 opposites)


        MN 214.5.7 (if monk is criticized → unaffected, no bad speech, karuṇa + metta, no secret hate)


        MN 214.5.8 (then pervade critic with mind of metta)


        MN 214.5.9 (using that critic as basis, pervade entire world with metta via STED 4bv formula)


MN 215 (simile of bucket collecting all of earth)


    MN 215.5 (5 types of critical speech: timely, true, gentle, beneficial, metta – or 5 opposites)


        MN 215.5.7 (if monk is criticized → unaffected, no bad speech, karuṇa + metta, no secret hate)


        MN 215.5.8 (then pervade critic with mind of metta)


        MN 215.5.9 (using that critic as basis, pervade entire world with metta via STED 4bv formula)


MN 216 (simile of painting the sky)


    MN 216.5 (5 types of critical speech: timely, true, gentle, beneficial, metta – or 5 opposites)


        MN 216.5.7 (if monk is criticized → unaffected, no bad speech, karuṇa + metta, no secret hate)


        MN 216.5.8 (then pervade critic with mind of metta)


        MN 216.5.9 (using that critic as basis, pervade entire world with metta via STED 4bv formula)


MN 217 (simile of torching ganges river)


    MN 217.5 (5 types of critical speech: timely, true, gentle, beneficial, metta – or 5 opposites)


        MN 217.5.7 (if monk is criticized → unaffected, no bad speech, karuṇa + metta, no secret hate)


        MN 217.5.8 (then pervade critic with mind of metta)


        MN 217.5.9 (using that critic as basis, pervade entire world with metta via STED 4bv formula)


MN 218 (simile of catskin bag)


    MN 218.5 (5 types of critical speech: timely, true, gentle, beneficial, metta – or 5 opposites)


        MN 218.5.7 (if monk is criticized → unaffected, no bad speech, karuṇa + metta, no secret hate)


        MN 218.5.8 (then pervade critic with mind of metta)


        MN 218.5.9 (using that critic as basis, pervade entire world with metta via STED 4bv formula)


MN 219 (simile of saw – even if killer bandits saw off your limbs)


    MN 219.5 (even having a malevolent thought in reaction is not following Buddha’s teaching)


        MN 219.5.7 (if monk is assaulted or maimed → unaffected, no bad speech, karuṇa + metta, no secret hate)


        MN 219.5.8 (then pervade killer with mind of metta)


        MN 219.5.9 (using that killer as basis, pervade entire world with metta via STED 4bv formula)


MN 2110 (conclusion: you should frequently reflect on simile of saw)


Dhp: Warrior noble in shining armor ablaze with jhāna

 


    Dhp 23 (jhāna all the time leads to nirvana)

    Dhp 27 (negligent contrast with assiduous jhāna meditator)

    Dhp 110 (single day with jhāna and virtue better than 100 years without)

    Dhp 111 (single day with jhāna and discernment better than 100 years without)

    Dhp 155 (obsessive jhāna level focus on food)

    Dhp 181 (gods envious of Buddhas engaged in jhāna)

    Dhp 276 (Buddha points way but you have to work, jhāna meditators freed from Māra)

    Dhp 371 (not doing jhāna is negligent)

    Dhp 372 (need both jhāna and discernment for nirvana)

    Dhp 386 (sitting in jhāna, dustless, arahant)

    Dhp 387 (warrior shines in armor and jhāna)

    Dhp 395 (brahman does jhāna alone in forest)

    Dhp 414 (arahant in jhāna, unperturbed, nirvana’d)


♦ te jhāyino sātatikā,
Those who do jhāna all the time,
niccaṃ daḷha-parakkamā.
constant and firm in their effort,
♦ phusanti dhīrā nibbānaṃ,
those wise ones reach nirvana,
Yoga-k-khemaṃ an-uttaraṃ.
the un-surpassed release from all bonds.


♦ mā pamādam-anuyuñjetha,
Don’t devote yourself to negligence,
mā kāma-rati-santhavaṃ VAR .
don’t delight in sexual intimacy and sensual pleasures.
♦ appamatto hi jhāyanto,
for the assiduous jhāna meditator
pappoti vipulaṃ sukhaṃ.
certainly will attain abundant pleasure.



♦ 181.
♦ ye jhāna-pasutā dhīrā,
Those wise ones who are engaged-in-jhāna
Nekkhamm-ūpasame ratā.
and relish peace and renunciation,
♦ devāpi tesaṃ pihayanti,
even the gods are envious of them,
Sam-buddhānaṃ satīmataṃ.
the buddhas who remember [and actualize the Dharma].


♦ 276.
♦ tumhehi kiccamātappaṃ,
You yourselves must strive;
akkhātāro tathāgatā.
the Buddhas only point the way.
♦ paṭipannā pamokkhanti,
Those Jhāna-meditators who tread the path
jhāyino māra-bandhanā.
are released from Mara’s-bonds.




♦ 395.
♦ paṃsukūladharaṃ jantuṃ,
That one who wears discarded clothes,
kisaṃ dhamanisanthataṃ.
who is lean with protruding veins,
♦ ekaṃ vanasmiṃ jhāyantaṃ,
who does-jhāna alone in the forest,
tamahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.
that one I say is a brahmin.


♦ 414.
♦ yomaṃ VAR palipathaṃ duggaṃ,
He who has crossed the difficult and dangerous path
saṃsāraṃ mohamaccagā.
through births and deaths and delusion,
♦ tiṇṇo pāragato VAR jhāyī,
the jhāna-meditator who has crossed over to the further shore,
anejo akathaṃkathī.
unperturbed and free of doubt,
♦ anupādāya nibbuto,
unattached and [cooled down] in nirvana,
tamahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.
that one I say is a brahmin.




Related










Thursday, November 17, 2022

You want Buddha's jhāna or Buddhaghosa's "jhāna"? anapana spot in Pa Auk?




Re: Where is the anapana spot in the Venerable Pa Auk's method?

Post by frank k » Thu Nov 17, 2022 4:44 am

DeadBuddha wrote: Tue Nov 01, 2022 9:00 amIn the book "Practicing the jhanas", it is written that "the specific spot can be anywhere from the upper lip to the entrance of the nostrils, but not inside the nostrils."

But at the same time, it is written that we have to "be aware that any place within the region extending from the upper lip and including the nostrils is fine to use as the ānāpāna spot, if one particular place is easier for you than another."

So I don't understand where the anapana spot is: is the anapana spot only contain the upper lip? Or does the anapana spot also contain the nostrils? Also, isn't the "entrance to the nostrils" necessarily located in the nostrils?


I am really struggling to know where exactly I should observe the breath.

Thanks in advance


frankk response:

You want to practice the Buddha's jhānas, or Buddhaghosa's redefined jhānas?
You need to be clear on that.
You're asking a question about Buddhaghosa's redefined jhāna, and the Pa Auk method.
Even if your goal is to do this redefined jhāna,
the Pa Auk method is a bad way to go for many reasons, I can tell you that from personal experience and observing hundreds of meditators.
Main problem is, they don't teach you about the Buddha's 7 factors of awakening, especially the passaddhi (pacification of the physical body).
So what ends of happening with most meditators, is they carry way too much tension in their physical body and their mind, trying to keep this laser focus near the nostril area.
People get headaches, hypertension, crossed eyed from looking at the nimitta, all kinds of physical and mental problems.
This is even with people who succeed in getting a visual nimitta.
That physical and mental tension slows and in most cases, in my opinion, completely blocks their entrance into jhāna.

So even if you want to do this kind of "jhāna", you'll get better results following a Taoist system that, like the Buddha, takes the pacification of the body as a non negotiable prerequisite.

There's nothing magical about the "anapana spot". Pa Auk just uses that point because it fits their dogma and wrong ideas about parimukha.
In reality, the real hot spot is the middle of the brain.
That's why hindus focusing on the third eye area, pa auk meditators focusing on the nostril can all get the same resulting "jhāna".

If you want to save yourself a lot of grief and pain, practice the way of the Buddha's jhāna, not the redefined 'jhāna' that came 500 years later.

AN 4.41 what are the sati and sampajāno doing in four jhānas?




Bundokji wrote: Mon Oct 10, 2022 4:42 amFriends,

In AN 4.41, the Buddha taught:
"And what is the development of concentration that, when developed & pursued, leads to mindfulness & alertness? There is the case where feelings are known to the monk as they arise, known as they persist, known as they subside. Perceptions are known to him as they arise, known as they persist, known as they subside. Thoughts are known to him as they arise, known as they persist, known as they subside. This is the development of concentration that, when developed & pursued, leads to mindfulness & alertness.In your understanding, what validates the sequence of arising, persisting and subsiding in the quoted sutta?

In other words, what makes arising what it is, rather than being persisting or subsiding?

Thank you



Re: Concentration that when developed & pursued leads to mindfulness & alertness

Post by frank k » Thu Nov 17, 2022 4:26 am
It would help if you explain what's motivating your question.
real Example featuring all 3:
You're experiencing a stream of neutral sensations (a dukkham a sukham vedana), say for a few minutes.
You decide to enter jhāna.
You're thoughts meet the requirement of right resolve,
you deeply pacify/relax the body,
and over the next few seconds then you notice the neutral sensations end, and pleasurable (sukha vedana) arising.
You decide to see how long the sukha vedana persists in this jhāna session.
After an hour, you notice some pain sensation (dukkha vedana) in your knee.
There is sukha vedana in the rest of your body, but some dukkha vedana in the knee area.
You notice the different qualities of the sukha, for example the intensity of it varies in various parts of the body.
These are perceptions that arise, sustain, end (your perceptions of how the sukha differ in quality).
The type of mental fuel you use to sustain this jhāna (for example, using metta, or breath meditation), also gives you vitakka's for you to observe their rise, persisting, and falling away.

Remember, AN 4.41 all four of them are done within a 4 jhānas context.
sampājano is better translated as lucid-discerning, it corresponds with the pañña faculty, in verb form, it's pajānati. You know when your mind has greed or doesn't, you know when it's in samādhi or isn't, and you know when different vedana, sañña, vitakka are rising, persisting, falling.
You're not just 'alert' to them, you know them with the wisdom faculty, and you're not just 'situationally aware'.





Thursday, November 10, 2022

How you practice metta (for a long time)?


Post by purple planet » Wed Nov 02, 2022 7:19 pm
How do you practice metta specifically ? for a long time ?

the above is basically the question , how exactly do you recommend to practice metta for a long time (meaning more than just for example 1-5 minutes but more like 30-60 minutes) here are just some examples of stuff that can be answered on the way :

For example you can say may i be healthy and happy and not experience suffering than say it to someone close than someone a bit less close than less close ... than to an enemy than to bigger and bigger groups until everyone : but than what ? you get back to yourself and than expand again ? and repeat this for an hour ?

(also what order : first enemy than all or first all than enemy ? what order do you do spesifcally ? )

maybe just send metta to self - repeat may i be happy for an hour ? and wait a few months untill i will get some specific expirence than expand that ?

sending metta but without words at all ? imagination ?

sending metta in any other specail way you have developed ?



Re: How you practice metta (for a long time)Edit

Post by frank k » Thu Nov 10, 2022 5:41 am


...Whatever else you do, memorize (word for word pali preferably), the Buddha's instruction on the brahmaviharas.
https://lucid24.org/sted/4bv/index.html
It's short, it's worth it, it's the same for all 4 brahmavihara.
At least memorize the essence of it, summarized as:
1. radiate that kind attitude (of any brahmavihara) in all directions
2. the 3 words at the end of the formula you want to pay particular attention to

appamāṇena a-verena
unlimited, without-vengeful-animosity,
A-byāpajjena pharitvā
without ill will, pervade [that mind state everywhere].


abyāpada appears in right resolve formula (resolve on non-ill-will).
unlimited is not just energetic pervasion of one's samādhi in a spatial sense, but unlimited in terms of not limting one's metta to a particular person, group, etc., not being limited by any of our defilements and biases.

avera, often translated as enmity or some other near synonym of hatred, which doesn't tell you anything useful since it's already a synonym of ill-will, the really important aspect you want to pay attention to is the vengeful-animosity, the tendency to want to take revenge, thus perpetuating a cycle of violence, setting up endless family feuds that last years, decades, generations, and lifetimes. Meet enough strong meditators who can see past lives and ghosts and such, you'll learn of all kinds of horror stories of how revenge never works out in the long run. The only way out is to stop participating in cycles of hatred and violence. Avera.


When your attitude is set up correctly like so, then work on your jhāna. The stronger your jhāna gets, the greater the range and power of the energy you pervade in all directions.


I would avoid Vism. and most other detailed and complicated instructions on metta and brahmaviharas.
Focus on ridding the mind of impurities, having the right attitudes (kindness, no intention of ever getting revenge, etc.), and let jhāna take care of the rest.

SN 47.19 acrobat, KN Snp 1.8: Sujato's metta sutta mother simile and the art of sophistry

In contrast to one correct way to interpret this passage, as I detail here:

KN Snp 1.8 analysis of Metta Sutta where mother protects child, in the same way one PROTECTS mind that radiates metta


Sujato claims that the simile in the metta sutta, where the mother "protects" (rakkhati) the child 

really should be "preserve" (rakkhati).


Sujato's translation of the mother simile

Mātā yathā niyaṃ puttam āyusā ekaputtam anurakkhe;
Just as a mother would preserve with [her] life [her] own child, [her] only child,
Evampi sabbabhūtesu mānasaṃ bhāvaye aparimāṇaṃ.
so too [one] should develop a limitless heart for all creatures.


What does it mean to "preserve your child"? It's a really awkward and unclear expression.

You going to turn your child into jam (preserve)?

You want to preserve your child from getting moldy or spoiled? 

The mother obviously needs to "protect" the child, not "preserve" it. Even if you want to say "preserve", you're preserving the child's life, not preserving the child's fear, or preserving the child's bad habits, etc. 

And what's a more concise way of saying "preserve a child's life"? 

You got it. "Protect" (rakkhati).

 

Sujato even uses "protect", not "preserve", on this all important passage that occurs much more frequently than the other passages where he claims 'anu-rakkhati' means 'preserves' (such as anu-rakkhati of a samādhi nimitta).

AN 4.41 right effort of restraint, guarding the sense doors, 

Katamañca, bhikkhave, saṃvarappadhānaṃ?
And what, monks, is the effort to restrain?
Idha, bhikkhave, bhikkhu cakkhunā rūpaṃ disvā na nimittaggāhī hoti nānubyañjanaggāhī.
When a monk sees a sight with their eyes, they don’t get caught up in the features and details.
Yatvādhikaraṇamenaṃ cakkhundriyaṃ asaṃvutaṃ viharantaṃ abhijjhādomanassā pāpakā akusalā dhammā anvāssaveyyuṃ, tassa saṃvarāya paṭipajjati, rakkhati cakkhundriyaṃ, cakkhundriye saṃvaraṃ āpajjati.
If the faculty of sight were left unrestrained, bad unskillful Dharmas of desire and aversion would become overwhelming. For this reason, they practice restraint, protecting the faculty of sight, and achieving its restraint.
Sotena saddaṃ sutvā …
When they hear a sound with their ears …


But even if you were to "protect" a samādhi nimitta instead of "preserve" a samādhi nimitta, the resulting meditation instruction does not make much of a difference.

Whereas "preserving a child" doesn't make much sense, and leaves unanswered and ambiguous what aspect of the child we're preserving.

And in the all important guarding of the 6 sense doors, the passages relating to that occur much more frequently than the passage on protecting the samādhi nimitta.

Most importantly, "preserving" the 6 sense doors instead of 'protecting' the six sense doors leads to allowing defilements in to be 'preserved' instead of protecting us from them. 


Why is Sujato having us jump through these convoluted hoops?

He's trying to shift the meaning of the child mother simile from the mother protecting the child paralleled with the meditator developing & [protecting] the unlimited heart [for the sake of all creatures]

to:

Mātā yathā niyaṃ puttam āyusā ekaputtam anurakkhe;
Just as a mother would preserve ... [her] only child,
Evampi sabbabhūtesu mānasaṃ bhāvaye aparimāṇaṃ.
so too [one] should develop a limitless heart for all creatures.


In other words, he's using sophistry to shift the meaning from protection of one's metta, to developing one's metta for all creatures, which is a large shift in the scope of responsibility and meaning of what the meditator is trying to accomplish.

His justification? That rakkhati is "preserve", not "protect", which has been shown above to be invalid, and not only that, even if we assume it's valid, it results in "preserve the child" which is awkward and ambiguous in meaning.

Sophistry tactic #2
The Buddha's instruction says the mother protects the child.
It doesn't say the mother sends metta to the child.
By trying to shift the rakkhati meaning from 'protect' to 'preserve', Sujato is trying to shift the meaning of the Buddha from
- the mother protecting something that is the most valuble thing in the world to her,  to
- the mother is preserving love for her child
Again, it's actually helpful to read the Buddha's words.
The Buddha doesn't say the mother sends metta to the child.
and he doesn't say we should focus on speculative reasons on why the mother is "preserving her child".
Sujato says, the mother would protect her child because of love of her child, therefore the metaphor should be to contrast the mother's love for her child, with the meditators unlimited heart towards all beings. 

Sophistry tactic #3
Combined with shifting the meaning from rakkhati "protect" to "preserve", and then using unwarranted speculation to say that it must be because the mother has "love" for her child, Sujato then uses a license that metaphors don't always have perfect parallel matching, and he uses all 3 sophistry tactics combined to then claim that the metaphor parallel should be between mother preserving love for her child, to meditator preserving "love" for all beings in the world. 


Another invalid line of reasoning from Sujato

He claims that since the rest of the sutta frequently instructs us to "send metta to all beings in the entire world",  that the metaphor of the mother & child simile should also be including that instruction implicitly.

That's purely speculative.
One could just as easily make the argument that, since the Buddha already instructs, "sending metta to all beings in the entire world",
that the mother child simile is meant to not be redundant and repetitive, but instead to point out another very important thing we need to do, that the rest of the sutta doesn't instruct.
That point is, 
we should develop, value and protect our mind of metta and other skillful qualities, and guard it with our life.
Which is exactly what the mother is doing, going by the Buddha's exact words, guarding the child as if it's the most important thing in the world to her that she would guard with her life.

This important point is also made in the acrobat sutta, 
● SN 47.19 0m, Sedaka: 🤹 acrobat:

Atha kho, bhikkhave, caṇḍālavaṃsiko medakathālikaṃ antevāsiṃ etadavoca:
Then the acrobat said to Medakathālikā:
‘tvaṃ, samma medakathālike, mamaṃ rakkha, ahaṃ taṃ rakkhissāmi.
‘You look after me, dear Medakathālikā, and I’ll look after you.
Evaṃ mayaṃ aññamaññaṃ guttā aññamaññaṃ rakkhitā sippāni ceva dassessāma, lābhañca lacchāma, sotthinā ca caṇḍālavaṃsā orohissāmā’ti.
That’s how, guarding and looking after each other, we’ll display our skill, collect our fee, and get down safely from the bamboo pole.’
Evaṃ vutte, bhikkhave, medakathālikā antevāsī caṇḍālavaṃsikaṃ etadavoca:
When he said this, Medakathālikā said to her teacher:
‘na kho panetaṃ, ācariya, evaṃ bhavissati.
‘That’s not how it is, teacher!
Tvaṃ, ācariya, attānaṃ rakkha, ahaṃ attānaṃ rakkhissāmi.
You should look after yourself, and I’ll look after myself.

...

Kathañca, bhikkhave, attānaṃ rakkhanto paraṃ rakkhati?
And how do you look after others by protecting yourself?
Āsevanāya, bhāvanāya, bahulīkammena—
By development, cultivation, and practice of meditation.
evaṃ kho, bhikkhave, attānaṃ rakkhanto paraṃ rakkhati.
Kathañca, bhikkhave, paraṃ rakkhanto attānaṃ rakkhati?
And how do you look after yourself by looking after others?
Khantiyā, avihiṃsāya, mettacittatāya, anudayatāya—
By acceptance, harmlessness, friendliness, and kindness.
evaṃ kho, bhikkhave, paraṃ rakkhanto attānaṃ rakkhati.
Attānaṃ, bhikkhave, rakkhissāmīti satipaṭṭhānaṃ sevitabbaṃ;
Thinking ‘I’ll look after myself,’ you should cultivate rememberfulness meditation.
paraṃ rakkhissāmīti satipaṭṭhānaṃ sevitabbaṃ.
Thinking ‘I’ll look after others,’ you should cultivate rememberfulness meditation.
Attānaṃ, bhikkhave, rakkhanto paraṃ rakkhati, paraṃ rakkhanto attānaṃ rakkhatī”ti.
Looking after yourself, you look after others; and looking after others, you look after yourself.”


The acrobat sutta even uses the same words as the mother/son simile parallel with the development of unlimited heart: rakkha (protect), and Bhāva (develop, cultivate)

mother son simile in metta sutta:
Mātā yathā niyaṁ puttam
Even as a mother would protect her own child,
Āyusā eka-puttam-anu-rakkhe;
her only child, at the risk of her own life,
Evam-pi sabba-bhūtesu,
so too towards all creatures [, for their safety and happiness, ]
Mānasaṁ bhāvaye aparimāṇaṁ.
[You] should develop [and protect your] unlimited heart.


Conclusion:

1. rakkhati here is 'protect', not 'preserve'. This is especially clear in the right effort guarding of the sense doors passage. To "preserve" the eye (and six senses) faculty completely breaks the meaning.  You're "protecting" those sense faculties against evil and unskillful Dharmas, not "preserving sense faculties".  Preserving their evil and deluded state?

2. Another sign of potential sophistry, besides using invalid shifting of meaning in words, is when you read their arguments many times, jumping through their convoluted loops of reasoning, and you still have a hard time figuring out what the author is saying, figuring out how that supposed evidence actually proves their point. 


3. While it's true metaphors aren't perfect, and there are cases where we should explore alternate ways to interpret them differently than the standard ways, there's no justification here to support Sujato's interpretation.

Note that in his full article he doesn't even try to show why a correct interpretation of the simile,  such as this one doesn't work.

KN Snp 1.8 analysis of Metta Sutta where mother protects child, in the same way one PROTECTS mind that radiates metta

To justify using an unusual way to interpret a metaphor, you first have to show how the usual way fails.

He doesn't even try.

Instead, he uses a straw man argument to try to discredit Thanissaro's interpretation of the simile (which is nearly identical to the one I outline in linked article above).

Not only that, Sujato builds his strawman argument in the most disingenuous way. He accuses Thanissaro of using a straw man argument, which hinges on a tangential non-essential point, without even acknowledging what Thanissaro's main points of the simile are, and why Sujato's simile interpretation is better than Thanissaro's. 


4. Notice the acrobat sutta, which is counterintuitive, exactly matches the correct interpretation of the metta sutta mother simile, which also has a counterintuitive parallel on superficial reading of mother protecting son, and meditator developing mind.

What's counterintuitive about the acrobat, is that we'd think the emphasis is to direct our metta towards all beings as the primary focus of satipatthana. 
But instead, the priority is we should first focus on oneself, the purity of our mind,  our own bhāva [development, meditation]. 
And in that way, our pure mind naturally also protects all others.
Similary, the metta sutta mother son simile also is making the same point that we should focus on our own mind first, and in that way we protect all others as well. 

snapshot of Sujato's full article on mother's simile from metta sutta

https://discourse.suttacentral.net/t/mother-and-child-simile-mata-yatha-niya-putta-mayusa-ekaputtamanurakkhe/16782/3


Ahh Theravadins; they’re so triggered by emotions.

Well, first thing is that the Pali text on SC has this rather embarrassing mistake in these lines. It should be:


Mātā yathā niyaṃputtam
āyusā ekaputtamanurakkhe;

It is caused by the way the MS editors created the line breaks. In the source VRI edition it is correct, they have niyaṁ puttamāyusā. Worse, the MS editors added punctuation, which does not belong here at all, and they did so inconsistently, using comma in kp9 and dash in snp1.8.

As a strict policy, we do not make any changes to the Pali readings and text of our edition. However, we do sometimes make adjustments to punctuation, word breaks, and the like, and I think this is justified here. Here is the change.github.com/suttacentral/bilara-data


Correct improper line break in Pali text of Metta Sutta 6
committed Jul 21, 2020
 sujato
+4 -4



On to the question! Here is a literal translation. I join the lines together, as it is impossible to translate keeping track with the half-lines in the MS edition.


Mātā yathā niyaṃ puttam āyusā ekaputtam anurakkhe;
Just as a mother would preserve with [her] life [her] own child, [her] only child,
Evampi sabbabhūtesu mānasaṃ bhāvaye aparimāṇaṃ.
so too [one] should develop a limitless heart for all creatures.

Mettañca sabbalokasmi mānasaṃ bhāvaye aparimāṇaṃ;
And [one] should develop a limitless heart of love for the whole world,
Uddhaṃ adho ca tiriyañca asambādhaṃ averamasapattaṃ.
above, below, and all around, unconstricted, free of hatred and enmity.

Just a few points of detail first.Mānasa is an unusual poetic term equivalent to citta or ceto. Here it clearly plays the same role normally played by ceto in phrases like appamāṇā cetovimutti.
The e ending in anurakkhe and bhāvaye is a poetic variant of the third person singular optative, more commonly encountered as eyya. The sense of this ending can be either “would” or “should”, and in translation I have varied it to suit the sense.
Anurakkha = anu (along) + rakkha (protect), but it is almost always used, not in the sense of “guard” like protecting against an enemy, but “preserve” in the sense of keeping something alive and present. In this sense, it is one of the four right efforts, the effort to “preserve” good qualities.

Now as to interpretation. This is, of course, a sutta on metta, and it is all about developing metta, both through one’s actions and through meditation. At this point in the sutta, we are moving from the part on the practice of meditation to the section on the metta heart’s release, i.e. jhana based on metta. And that is explicitly what the language of “limitless” refers to.

In literary analysis, we must distinguish between the direct statement and the metaphor. In the suttas, metaphors are not used to expand the meanings of direct statements, but to illustrate them. The overriding aim of the suttas is clarity of meaning. Normally the direct statements are in themselves perfectly clear, and the metaphor merely serves to reinforce and illuminate. This is sometimes obscured a little in verse, where the requirements of meter and the creativity of the poetic impulse pushes metaphors in less obvious directions. However, even there, this principle usually applies, it is just stretched a little.

So in this case, the direct statements are quite clear, even if couched in slightly unusual poetic terms. The meditator is encouraged to develop (bhāveti) a limitless heart of love; i.e. to make their metta grow, to make it become more, until it transcends any limitations. The direct statements in the verse are fully explicit and clear on this point, and they do not say that one should “protect” one’s mind of loving kindness.

To illustrate this point, the metaphor of the mother protecting her child is introduced. The “only child” is grammatically in the same case (accusative) as the “limitless mind”, that much is true; but they are governed by different verbs. The mother “protects” her child, the meditator “develops” their mind. As always, it would be a mistake to read the metaphor as changing the meaning of a clear direct statement.

It should go without saying—this being poetry and all—that the mother protects her child because of her love. Obviously the metaphor is pointing to a connection between the mother’s love and the love developed by the meditator. Equally obviously, a metaphor is only a metaphor, and a mother’s love is still limited to her child. But it is still the best example of worldly love that there is.

In the linked passage, Ven Thanissaro is quoted as saying:


It’s sometimes understood as saying that we should be willing to sacrifice our lives to protect all others, in the same way that a mother would sacrifice her life for the sake of her child.

For which a citation is required. As far as I can see, it is a straw man, I have never heard any Pali scholar say this.

Wednesday, November 9, 2022

How to tackle the abhidhamma?

 

How to tackle the abhidhamma?

I’ve tried reading bikkhu bodhi’s manual of abhidhamma a few times, but it goes over my head. Is there a good primer I could use to get a good foundation instead of jumping into the deep end?



level 1

Rather than tackle it, you should be running away from it as fast as you can to avoid being tackled by IT.

B.Bodhi says:

The Abhidhamma Piṭaka is obviously the product of a later phase in the evolution of Buddhist thought than the other two Piṭakas.

The Pāli version represents the Theravāda school’s attempt to systematize the older teachings. Other early schools apparently had their own Abhidhamma systems.

The Sarvāstivāda system is the only one whose canonical texts have survived intact in their entirety. Its canonical collection, like the Pāli version, also consists of seven texts. These were originally composed in Sanskrit but are preserved in full only in Chinese translation. The system they define differs significantly from that of its Theravāda counterpart in both formulation and philosophy.

(from Bhikkhu Bodhi’s In the Buddha’s Words introduction)


my comments:

If the Buddha didn't teach Abhidhamma to his original disciples, what makes you think teachings based on Buddhism that come a few hundred years later would be better than the Buddha's teaching?

I once spent about 80 hours researching Theravada Abhidhamma just to determine whether I should take up study of it in earnest.

I found that there was nothing there that seemed like it could bring something to the table that the Buddha didn't teach originally. That's a personal decision everyone has to make, but it helps to hear other people's experience.

For example, it's pretty common for people to need a year or more and prerequisite study just to work through an Abhidhamma PRIMER that is supposed to be a concise summary of Abhdhamma.

It's totally antithetical to the oral teaching of the core Dhamma, a small kernel of very basic principles the original disciples of the Buddha commit to memory and recite and reflect on regularly. The essence of Dhamma can be memorized in much less than 2 hours worth of chanting Dhamma.

It would take quite a bit of skill just to commit the simplified PRIMER on Abhidhamma to memory.

Also, will the real Abhidhamma stand up? Whereas the kernel of core original Dhamma, is consistent and nearly identical in all the 18 original schools of early Buddhism, their Abhidhammas are significantly different, and also claim different authors. Theravada says the Buddha taught it to Sariputta, which modern scholars have proven to be impossible. Other Abhidhamma schools regard their Abhidhamma as commentary not taught by the Buddha.

So if you decide Abhidhamma is for you, how do you even determine which is the right one to go with? It takes you a year just to get a handle on a simplified primer for Theravada Abhidhamma, who knows how long to compare with the other schools of Abhidhamma.

Run away, run far far away as fast as you can is my advice.


Tuesday, November 8, 2022

KN Snp 1.8 analysis of Metta Sutta where mother protects child, in the same way one PROTECTS mind that radiates metta

 I've translated this famous and often misunderstood passage in such a way that I believe will prevent people from ever misinterpreting it again.

Mātā yathā niyaṁ puttam
Even as a mother would protect her own child,
Āyusā eka-puttam-anu-rakkhe;
her only child, at the risk of her own life,
Evam-pi sabba-bhūtesu,
so too towards all creatures [, for their safety and happiness, ]
Mānasaṁ bhāvaye aparimāṇaṁ.
[You] should develop [and protect your] unlimited heart.


First, let's examine something that happens fairly often in verse, using a Dhp passage to illustrate:

seṭṭho = surpeme. 

Notice seṭṭho only appears twice in the four lines,  but it acts as an adjective modifying all four objects, not just attaching to two of them as you would in normal situations. 

♦ 273.
♦ maggān-aṭṭh-aṅgiko seṭṭho,
(Of all) paths,-(the)-Eight-fold [Path] (is) supreme;
saccānaṃ caturo padā.
(of all) truths (the) Four [Noble Truths] (are) {supreme};
♦ virāgo seṭṭho dhammānaṃ,
Dis-passion (is the) supreme Dharma:
Dvi-padānañca cakkhumā.
(among) two-footed [beings] (the) one-who-sees [, the Buddha] (is) {supreme}.


Similarly, with the verse in the metta sutta passage KN Snp 1.8 with the child simile:

Mātā yathā niyaṁ puttam
Even as a mother would protect her own child,
Āyusā eka-puttam-anu-rakkhe;
her only child, at the risk of her own life,
Evam-pi sabba-bhūtesu,
so too towards all creatures [, for their safety and happiness, ]
Mānasaṁ bhāvaye aparimāṇaṁ.
[You] should develop [and protect your] unlimited heart.

rakkha = protect.

rakkha is modifying two objects from two sections, not just the child.


1. First, notice that it's not saying the mother is sending metta to her child. It's saying the mother is PROTECTING her child, even at the risk of her own life. And what is she protecting the child from? Obviously from any danger that would harm the child.


2. So even though the second part, where it tells you to develop an unlimited heart, doesn't use the word 'rakkha' (protect), like the Dhammapada verse shown above, it's understood to be an adjective modifying two different objects, instead of just one. 


3. And what is the meditator protecting? Not "all creatures", but the act of developing your unlimited heart. 

That seems to be a near consensus among all the major pāḷi expert monks. Thanissaro, Dhammanando, Sujato, many more.


4. The last part of the passage, notice the key word is bhāva.

bhāva = develop, or cultivate. 

Mānasaṁ bhāvaye aparimāṇaṁ.
[You] should develop [and protect your] unlimited heart.

It's not telling you to cherish your child, or cherish all living beings. 

It's telling you to develop and protect your unlimited heart.

You do that by infusing it with kindness, removing any ill will and greed or bias that would make the 'unlimited' heart 'limited' by bias, conditions, favoritism, distortion, delusion, etc. 

And by protecting the unlimited heart, it automatically protects all living beings because an unlimited heart would not act out in a way to harm any being. 


(end of article⏹️)


https://lucid24.org/kn/kn-snp/single/index.html#s1.8

Sutta Nipāta 1.8

(2022 SP-FLUENT translation by frankk‍ derived from B. Sujato‍ )

Metta-sutta
1.8 The Discourse on Friendly-kindness
“Karaṇīyamatthakusalena,
This is what should be done by those who are skilled in goodness,
Yanta santaṁ padaṁ abhisamecca;
and have known the state of peace.
Sakko ujū ca suhujū ca,
Let them be able and upright, very upright,
Sūvaco cassa mudu anatimānī.
easy to speak to, gentle and humble;
Santussako ca subharo ca,
content and unburdensome,
Appakicco ca sallahukavutti;
unbusied, living lightly,
Santindriyo ca nipako ca,
alert, with senses calmed,
Appagabbho kulesvananugiddho.
courteous, not fawning on families.
Na ca khuddamācare kiñci,
Let them not do the slightest thing
Yena viññū pare upavadeyyuṁ;
that others might blame with reason.
Sukhino va khemino hontu,
May they be happy and safe!
Sabbasattā bhavantu sukhitattā.
May all beings be happy!
Ye keci pāṇabhūtatthi,
Whatever living creatures there are
Tasā vā thāvarā vanavasesā;
with not a one left out—
Dīghā vā ye va mahantā,
frail or firm, long or large,
Majjhimā rassakā aṇukathūlā.
medium, small, tiny or round,
Diṭṭhā vā ye va adiṭṭhā,
visible or invisible,
Ye va dūre vasanti avidūre;
living far or near,
Bhūtā va sambhavesī va,
those born or to be born:
Sabbasattā bhavantu sukhitattā.
May all beings be happy!
Na paro paraṁ nikubbetha,
Let none turn from another,
Nātimaññetha katthaci na kañci;
nor look down on anyone anywhere.
Byārosanā paṭigha-sañña,
Though provoked or aggrieved,
Nāññamaññassa dukkham-iccheyya.
let them not wish pain on each other.
Mātā yathā niyaṁ puttam
Even as a mother would protect her own child,
Āyusā eka-puttam-anu-rakkhe;
her only child, at the risk of her own life,
Evam-pi sabba-bhūtesu,
so too towards all creatures [, for their safety and happiness, ]
Mānasaṁ bhāvaye aparimāṇaṁ.
[You] should develop [and protect your] unlimited heart.
Mettañca sabbalokasmi,
With Friendly-kindness for the whole world,
Mānasaṁ bhāvaye aparimāṇaṁ;
develop an unlimited heart.
Uddhaṁ adho ca tiriyañca,
Above, below, all round,
Asambādhaṁ a-veram-a-sapattaṁ.
unconstricted, without vengeful-animosity or hostility.
Tiṭṭhaṁ caraṁ nisinno va,
When standing, walking, sitting,
Sayāno yāvatāssa vitamiddho;
or lying down while yet unweary,
Etaṁ satiṁ adhiṭṭheyya,
One is strongly determined to maintain this remembrance [of Dharma on metta],
Brahmametaṁ vihāram-idhamāhu.
for this, they say, is a holy abiding in this life.
Diṭṭhiñca anupaggamma,
Avoiding harmful views,
Sīlavā dassanena sampanno;
virtuous, accomplished in insight,
Kāmesu vinaya gedhaṁ,
with greed for sensuality removed,
Na hi jātuggabbhaseyya punaretī”ti.
they never come back to a womb again.

(end of sutta⏹️)


Mettasuttaṁ aṭṭhamaṁ.
(metta sutta was the 8th sutta in this section)