Skip to main content

Indian, Thai, Sri Lankan, Burmese: how accurate is their pronunciation of pāḷi

 


Re: How to easily learn to pronounce Pali words?

Unread post by mikenz66 » 

Here's Ven Dhammanando's comments on the matter:
Dhammanando wrote: Sat Oct 26, 2019 2:06 am
Srilankaputra wrote: Fri Oct 25, 2019 10:21 pmBhante,

How close do you think the current pronunciation of pali to the original?
Assuming that the phonetic descriptions given in the ancient Pali grammars are correct, then the modern way of pronunciation that comes closest to this is that of Indian and Bangladeshi bhikkhus. Typically they'll get all the sounds correct except the palatals ca and ja.

After the Indians the next best are the Sinhalese. Their main mistake is either to fail to aspirate the aspirated consonants (e.g., dha as da, ṭha as ṭa) or to hypercorrect by pronouncing non-aspirates as aspirates, e.g., mettā as metthā.

As for modern SE Asian ways of pronunciation, these are all very poor, with at least half of the consonants mispronounced. The pronunciation of the Thais and Cambodians is about equally bad; that of the Laotians is a bit worse and that of the Burmese the worst of all.

The typical pronunciation of an English-speaking Western bhikkhu will contain about the same number of mistakes as that of the Thais. Our main ones are not bothering to distinguish retroflex and dental consonants, but realizing both types as alveolars, aspirating ka, ta and pa, incorrect syllabification when a vagga consonant is followed by an avagga, turning doubled consonants into single ones (e.g., dhammaŋ as /damaŋ/), and turning the vowel in unstressed syllables into a schwa (e.g., a British Buddhist will probably pronounce buddha as /'budə/, while an American will do so as /'būdə/).
[His warning about the back-reading of Sinhala meanings into Pali of some Sri Lankan teachers
(viewtopic.php?p=421520#p421520) is also pertinent. Speaking a language that has evolved from languages related to Pali over a couple of thousand years doesn't necessarily make one an expert on Pali nuances.]

I've found it interesting to be currently doing weekly sits with a Sri Lankan group, where we also chant homages, precepts, and the Metta Sutta. I'm used to Thai chanting and don't have to make too many pronunciation adjustments apart from modifying the trailing "a"s into "err"s (Sambuddhaserr), but my ear for the minutiae is not great. A big difference is pitch. Thai people generally back-read Thai tone rules, giving predictable pitches. From my perspective (I may be wrong and they may follow some convnetion) the Sri Lankans appear to vary their pitch quite randomly, which can lead to a certain amount of dissonance. They also go awefully fast!

To me, chanting is a powerful community bond, so I make an effort to fit into whichever group I find myself in.


Comments

Popular posts from this blog

Lucid24.org: What's new?

Link to lucid24.org home page :    4👑☸   Remember, you may have to click the refresh button on your web browser navigation bar at to get updated website. 2025 12-16 2025-12 December: Major update on look and feel of Lucid24.org 2024 9-17 Lots of new stuff in the last 2 and a half years.  Too many to list. Main one justifying new blog entry, is redesign of home page. Before, it was designed to please me, super dense with everything in one master control panel. I've redesigned it to be friendly to newbies and everyone really. Clear structure, more use of space.  At someone's request, I added a lucid24.org google site search at top of home page. 2022 4-14 Major update to lucid24.org, easy navigation of suttas, quicklink: the ramifications 4-2 new feature lucid24.org sutta quick link 3-28 A new translation of SN 38.16, and first jhāna is a lot easier than you think 🔗📝notes related to Jhāna force and J.A.S.I. effect AN 9.36, MN 64, MN 111: How does Ajahn Brahm an...

AN 9.36, MN 64, MN 111: How does Ajahn Brahm and Sujato's "Jhāna" work here?

What these 3 suttas have in common, AN 9.36, MN 64, MN 111, is the very interesting feature of explicitly describing doing vipassana, while one is in the jhāna and the first 3 formless attainments. LBT (late buddhist text) apologists, as well as Sujato, Brahm, claim that the suttas describe a jhāna where one enters a disembodied, frozen state, where vipassana is impossible until one emerges from that 'jhāna'.  Since Sujato translated all the suttas, let's take a look at what he translated, and how it supports his interpretation of 'jhāna'.  AN 9.36: Jhānasutta—Bhikkhu Sujato (suttacentral.net) ‘The first absorption is a basis for ending the defilements.’ ‘Paṭhamampāhaṁ,   bhikkhave,   jhānaṁ   nissāya   āsavānaṁ   khayaṁ   vadāmī’ti,   iti   kho   panetaṁ   vuttaṁ. That’s what I said, but why did I say it? Kiñcetaṁ   paṭicca   vuttaṁ? Take a mendicant who, q uite secluded from sensual pleasures, secluded from unskill...

Pāḷi and Sanskrit definition of Viveka

  'Viveka', Sanskrit dictionary Primary meaning is ‘discrimination’. Other meanings:  (1) true knowledge,  (2) discretion,  (3) right judgement,  (4) the faculty of distinguishing and classifying things according to their real properties’. Wikipedia (sanskrit dictionary entry 'viveka') Viveka (Sanskrit: विवेक, romanized: viveka) is a Sanskrit and Pali term translated into English as discernment or discrimination.[1] According to Rao and Paranjpe, viveka can be explained more fully as: Sense of discrimination; wisdom; discrimination between the real and the unreal, between the self and the non-self, between the permanent and the impermanent; discriminative inquiry; right intuitive discrimination; ever present discrimination between the transient and the permanent.[2]: 348  The Vivekachudamani is an eighth-century Sanskrit poem in dialogue form that addresses the development of viveka. Within the Vedanta tradition, there is also a concept of vichara which is one t...