139 references in Vinaya, a few dozen more in suttas with the phrase sampajāna-musā-vādo = deliberate lie telling
Results for:
sampajānamusā
Vin: 139
DN: 5
MN: 9
SN: 8
AN: 11
KN: 12
sampajānamusā (167) sampajānamusāvāde (11)
sampajānamusāvādaṃ (1) sampajānamusāvādo (5)
sampajānamusāvādassa (2) sampajānamusāvādoti (2)
SN 17.11 Suvaṇṇapāti: A Golden Bowl
11. Suvaṇṇapātisutta | 11. A Golden Bowl |
Sāvatthiyaṃ viharati. | At Sāvatthī. |
“Dāruṇo, bhikkhave, lābhasakkārasiloko … pe … adhigamāya. | “Possessions, honor, and popularity are brutal … |
Idhāhaṃ, bhikkhave, ekaccaṃ puggalaṃ evaṃ cetasā ceto paricca pajānāmi: | When I’ve comprehended the mind of a certain person, I understand: |
‘na cāyamāyasmā suvaṇṇapātiyāpi rūpiyacuṇṇaparipūrāya hetu sampajānamusā bhāseyyā’ti. | ‘This venerable would not tell a deliberate lie even for the sake of a golden bowl filled with silver powder.’ |
Tamenaṃ passāmi aparena samayena lābhasakkārasilokena abhibhūtaṃ pariyādiṇṇacittaṃ sampajānamusā bhāsantaṃ. | But some time later I see them tell a deliberate lie because their mind is overcome and overwhelmed by possessions, honor, and popularity. |
Evaṃ dāruṇo kho, bhikkhave, lābhasakkārasiloko … pe … | So brutal are possessions, honor, and popularity. …” |
evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabban”ti. |
AN 3.28 Gūthabhāṇī: Speech like Dung
28. Gūthabhāṇīsutta | 28. Speech like Dung |
“Tayome, bhikkhave, puggalā santo saṃvijjamānā lokasmiṃ. | “These three kinds of people are found in the world. |
Katame tayo? | What three? |
Gūthabhāṇī, pupphabhāṇī, madhubhāṇī. | One with speech like dung, one with speech like flowers, and one with speech like honey. |
Katamo ca, bhikkhave, puggalo gūthabhāṇī? | And who has speech like dung? |
Idha, bhikkhave, ekacco puggalo sabhaggato vā parisaggato vā ñātimajjhagato vā pūgamajjhagato vā rājakulamajjhagato vā abhinīto sakkhipuṭṭho: ‘ehambho purisa, yaṃ jānāsi taṃ vadehī’ti. So ajānaṃ vā āha: ‘jānāmī’ti, jānaṃ vā āha: ‘na jānāmī’ti, apassaṃ vā āha: ‘passāmī’ti, passaṃ vā āha: ‘na passāmī’ti; iti attahetu vā parahetu vā āmisakiñcikkhahetu vā sampajānamusā bhāsitā hoti. | It’s someone who is summoned to a council, an assembly, a family meeting, a guild, or to the royal court, and asked to bear witness: ‘Please, mister, say what you know.’ Not knowing, they say ‘I know.’ Knowing, they say ‘I don’t know.’ Not seeing, they say ‘I see.’ And seeing, they say ‘I don’t see.’ So they deliberately lie for the sake of themselves or another, or for some trivial worldly reason. |
Ayaṃ vuccati, bhikkhave, puggalo gūthabhāṇī. | This is called a person with speech like dung. |
Katamo ca, bhikkhave, puggalo pupphabhāṇī? | And who has speech like flowers? |
Idha, bhikkhave, ekacco puggalo sabhaggato vā parisaggato vā ñātimajjhagato vā pūgamajjhagato vā rājakulamajjhagato vā abhinīto sakkhipuṭṭho: ‘ehambho purisa, yaṃ pajānāsi taṃ vadehī’ti, so ajānaṃ vā āha: ‘na jānāmī’ti, jānaṃ vā āha: ‘jānāmī’ti, apassaṃ vā āha: ‘na passāmī’ti, passaṃ vā āha: ‘passāmī’ti; iti attahetu vā parahetu vā āmisakiñcikkhahetu vā na sampajānamusā bhāsitā hoti. | It’s someone who is summoned to a council, an assembly, a family meeting, a guild, or to the royal court, and asked to bear witness: ‘Please, mister, say what you know.’ Not knowing, they say ‘I don’t know.’ Knowing, they say ‘I know.’ Not seeing, they say ‘I don’t see.’ And seeing, they say ‘I see.’ So they don’t deliberately lie for the sake of themselves or another, or for some trivial worldly reason. |
Ayaṃ vuccati, bhikkhave, puggalo pupphabhāṇī. | This is called a person with speech like flowers. |
Katamo ca, bhikkhave, puggalo madhubhāṇī? | And who has speech like honey? |
Idha, bhikkhave, ekacco puggalo pharusaṃ vācaṃ pahāya pharusāya vācāya paṭivirato hoti; | It’s someone who gives up harsh speech. |
yā sā vācā nelā kaṇṇasukhā pemanīyā hadayaṅgamā porī bahujanakantā bahujanamanāpā tathārūpiṃ vācaṃ bhāsitā hoti. | They speak in a way that’s mellow, pleasing to the ear, lovely, going to the heart, polite, likable and agreeable to the people. |
Ayaṃ vuccati, bhikkhave, puggalo madhubhāṇī. | This is called a person with speech like honey. |
Ime kho, bhikkhave, tayo puggalā santo saṃvijjamānā lokasmin”ti. | These are the three people found in the world.” |
Comments
Post a Comment