Skip to main content

SN 36.11, MN 44 B. Sujato, as of august 2019 still refuses to correct his misinterpretation and mistranslation of vitakka & vicara

A Man looks at a woman, and then she becomes pregnant

But does she? Making eye contact may be one of the prerequisite conditions (you could argue blind men can still get women pregnant), but eye contact is not the  cause of pregnancy.

Similarly


If B. Sujato's understanding of vitakka & vicara are correct, then based on MN 44, anyone who is not comatose or dead, would randomly have coherent speech pop out of their mouth at any time without cause. In fact, even a brain damaged mute, should be able to vocalize speech because they "place their mind and keep it connected to some kind of thought process".

When is the last time, you were in samadhi, "placed your mind and kept it connected" to a white kasina with no thought, and suddenly coherent speech was vocalized?

This is so wrong on so many levels, and I questioned B. Sujato publicly on why he did this on suttacentral forum. He acknowledged what I said made sense, but would not or could not explain his reason for translating it that way. So we can only assume this is part of his agenda to support his misinterpretation and mistranslation of vitakka & vicara in first and second jhana, especially with reference to SN 36.11, where V&V cease in second jhana.

MN 44

(B. Sujato, as of august 2019 still refuses to correct his misinterpretation and mistranslation of vitakka & vicara)
“There are these three processes. “Tayome, āvuso visākha, saį¹…khārā Physical, verbal, and mental processes.” kāyasaį¹…khāro, vacÄ«saį¹…khāro, cittasaį¹…khāro”ti.

“But ma’am, what is the physical process? What’s the verbal process? What’s the mental process?” “Katamo panāyye,
kāyasaį¹…khāro,
katamo vacÄ«saį¹…khāro, katamo cittasaį¹…khāro”ti?
“Breathing is a physical process. Placing the mind and keeping it connected are verbal processes. Perception and feeling are mental processes.” “Assāsapassāsā kho, āvuso
visākha, kāyasaį¹…khāro, vitakkavicārā
vacÄ«saį¹…khāro, saƱƱā ca vedanā ca cittasaį¹…khāro”ti.
“But ma’am, why is breathing a physical process? Why are placing the mind and keeping it connected verbal processes? Why are perception and feeling mental processes?” “Kasmā panāyye, assāsapassāsā
kāyasaį¹…khāro, kasmā vitakkavicārā vacÄ«saį¹…khāro, kasmā saƱƱā ca vedanā ca cittasaį¹…khāro”ti?

“Breathing is physical. It’s tied up with the body, that’s why breathing is a physical process. “Assāsapassāsā kho, āvuso visākha, kāyikā ete dhammā kāyappaį¹­ibaddhā, tasmā assāsapassāsā kāyasaį¹…khāro. 

First you place the mind and keep it connected, then you break into speech. That’s why placing the mind and keeping it connected are verbal processes. Pubbe kho, āvuso visākha, vitakketvā vicāretvā pacchā vācaṃ bhindati, tasmā vitakkavicārā vacÄ«saį¹…khāro. 

Perception and feeling are mental. They’re tied up with the mind, that’s why perception and feeling are mental processes.” SaƱƱā ca vedanā ca cetasikā ete dhammā cittappaį¹­ibaddhā, tasmā saƱƱā ca vedanā ca cittasaį¹…khāro”ti.


My translation, based on B. Thanissaro


♦ 463. “kati panāyye, saį¹…khārā”ti?
“Now, lady, what are-fabrications?”
♦ “tayo-’me, āvuso visākha, saį¹…khārā —
“These three-fabrications, friend Visākha:
kāya-saį¹…khāro, vacÄ«-saį¹…khāro, citta-saį¹…khāro”ti.
bodily-fabrications, vocal-speech-fabrications, & mental-fabrications.”
♦ “katamo panāyye, kāya-saį¹…khāro,
“But what are bodily-fabrications?
katamo vacÄ«-saį¹…khāro,
What are vocal-speech-fabrications?
katamo citta-saį¹…khāro”ti?
What are mental-fabrications?”
♦ “assāsa-passāsā kho, āvuso visākha, kāya-saį¹…khāro,
“In-&-out-breaths are bodily-fabrications.
vitakka-vicārā vacÄ«-saį¹…khāro,
Directed thought-&-evaluation are vocal-speech-fabrications.
saƱƱā ca vedanā ca citta-saį¹…khāro”ti.
Perceptions & feelings are mental-fabrications.”
♦ “kasmā panāyye, assāsapassāsā kāya-saį¹…khāro,
“But why are in-&-out breaths bodily-fabrications?
kasmā vitakka-vicārā vacÄ«-saį¹…khāro,
Why are directed thought-&-evaluation vocal-speech-fabrications?
kasmā saƱƱā ca vedanā ca citta-saį¹…khāro”ti?
Why are perceptions & feelings mental-fabrications?”
♦ “assāsa-passāsā kho, āvuso visākha, kāyikā
“In-&-out breaths, ***, (are) bodily;
ete dhammā kāyap-paṭi-baddhā,
these dhamma-[things] (are) bound-up-with-the-body,
tasmā assāsa-passāsā kāya-saį¹…khāro.
That’s why in-&-out breaths are bodily-fabrications.
pubbe kho, āvuso visākha,
prior to [vocalizing speech], friend Visakha,
vitakketvā vicāretvā
(one) directs-thoughts (and) evaluates [those very thoughts],
pacchā vācaṃ bhindati,
afterwards, vocal-speech breaks-out,
tasmā vitakka-vicārā vacÄ«-saį¹…khāro.
Therefore directed-thought-&-evaluation are vocal-speech-fabrications.
saƱƱā ca vedanā ca cetasikā
Perceptions & feelings are mental;
ete dhammā cittap-paṭi-baddhā,
these dhamma-[things] (are) bound-up-with-the-mind.
tasmā saƱƱā ca vedanā ca citta-saį¹…khāro”ti.
Therefore perceptions & feelings (are) mental-fabrications.”



SN 36.11


(B. Sujato)
But I have also explained the progressive cessation of conditions. Atha kho pana, bhikkhu, mayā anupubbasaį¹…khārānaṃ nirodho akkhāto. For someone who has attained the first absorption, speech has ceased. Paį¹­hamaṃ jhānaṃ samāpannassa vācā niruddhā hoti. For someone who has attained the second absorption, the placing of the mind and keeping it connected have ceased. Dutiyaṃ jhānaṃ samāpannassa vitakkavicārā niruddhā honti. For someone who has attained the third absorption, rapture has ceased. Tatiyaṃ jhānaṃ samāpannassa pÄ«ti niruddhā hoti. For someone who has attained the fourth absorption, breathing has ceased. Catutthaṃ jhānaṃ samāpannassa assāsapassāsā niruddhā honti. For someone who has attained the dimension of infinite space, the perception of form has ceased. ĀkāsānaƱcāyatanaṃ samāpannassa rÅ«pasaƱƱā niruddhā hoti.


So after 1st jhana, one's mind is comatose or brain dead?

So after you stop "placing the mind and keeping it connected"  from second jhana on up, are you brain dead, comatose, asleep, or unconscious?



SN 36.11 frankk translation

atha kho pana, bhikkhu, mayā
“And I have also {taught}
anu-pubba-saį¹…khārānaṃ nirodho akkhāto.
Step-by-step-co-doings cessation.

(in 4 jhānas one can perceive rÅ«pa ✅ 🚶)

1. paṭhamaṃ jhānaṃ samāpannassa
1. (with) first jhāna attained,
šŸš«šŸ—£️šŸ’¬ vācā niruddhā hoti.
šŸš«šŸ—£️šŸ’¬ vocalization-of-speech has ceased.
2. dutiyaṃ jhānaṃ samāpannassa
2. (with) second jhāna attained,
🚫(V&VšŸ’­) vitakka-vicārā niruddhā honti.
🚫(V&VšŸ’­) directed-thought-&-evaluation has ceased.
3. tatiyaṃ jhānaṃ samāpannassa
3. (with) third jhāna attained,
🚫😁 pīti niruddhā hoti.
🚫😁 rapture has ceased.
4. catutthaṃ jhānaṃ samāpannassa
4. (with) fourth jhāna attained,
🚫🌬️😤 assāsa-passāsā niruddhā honti.
🚫🌬️😤 in-breath-out-breath has ceased.

(in a-rūpa / form-less attainments, body 🚶 perception disappears)


5. ākāsā-nañc-āyatanaṃ samāpannassa
5. (with) space-infinitude-dimension attained,
🚫🚶 rūpa-saññā niruddhā hoti.
🚫🚶 forms-perception has ceased.



The relationship between vaci-sankhara and vitakka & vicara

 If you study MN 44 and SN 36.11 carefully, you'll see the relationship clearly and how it works with jhana, and the oral tradition.

What B. Sujato is attempting to do, is retrofit MN 44, turn it into his own kind of Abhidharma to provide a re-definition of vitakka & vicara. It makes the sutta collection and jhanas completely incoherent.


Re: manasā dhammaṃ viññāya: b.sujato's translation is grievously wrong

Post by frank k » Fri Aug 16, 2019 6:58 am

Mike,
B.Sujato's V&V translation, his redefinition of vaci-sankhara (with the mistranslated V&V) become corrupt, and his manasa & dhamma are corrupt. I think you, and most people, are under the wrong idea of how much interpretive license translators have. His mistranslation of V&V, is not in the category of "we should respect everyone's difference of opinon and choice of translation." It's wrong. It breaks the Dharma, and the coherence of how all the pieces of V&V, jhana, 4nt work together.

Example: If I were to translate vācā (vocalized speech) as "placing sound waves and connecting it to the listener's eardrum", that is extremely, extraordinarily wrong and destroys the meaning of the suttas. Even though that translation is partially correct, partially describing what happens with 'speech', it's missing the most important part of 'speech', the communicable ideas with meaning. 'Speech' isn't just any sound waves connecting with the ear drum, it's sounds in the form of language with communicable meaning.

In exactly the same way, for vitakka & vicara, it's not the 'placing of the mind and keeping it connected' , it's the thoughts that are connecting to it that are the important part.

Do you guys understand? It's a 'right' and 'wrong' situation here, not a translator preference.




Comments

Popular posts from this blog

Lucid24.org: What's new?

Link to lucid24.org home page :    4šŸ‘‘☸   Remember, you may have to click the refresh button on your web browser navigation bar at to get updated website. 2025 12-16 2025-12 December: Major update on look and feel of Lucid24.org 2024 9-17 Lots of new stuff in the last 2 and a half years.  Too many to list. Main one justifying new blog entry, is redesign of home page. Before, it was designed to please me, super dense with everything in one master control panel. I've redesigned it to be friendly to newbies and everyone really. Clear structure, more use of space.  At someone's request, I added a lucid24.org google site search at top of home page. 2022 4-14 Major update to lucid24.org, easy navigation of suttas, quicklink: the ramifications 4-2 new feature lucid24.org sutta quick link 3-28 A new translation of SN 38.16, and first jhāna is a lot easier than you think šŸ”—šŸ“notes related to Jhāna force and J.A.S.I. effect AN 9.36, MN 64, MN 111: How does Ajahn Brahm an...

AN 9.36, MN 64, MN 111: How does Ajahn Brahm and Sujato's "Jhāna" work here?

What these 3 suttas have in common, AN 9.36, MN 64, MN 111, is the very interesting feature of explicitly describing doing vipassana, while one is in the jhāna and the first 3 formless attainments. LBT (late buddhist text) apologists, as well as Sujato, Brahm, claim that the suttas describe a jhāna where one enters a disembodied, frozen state, where vipassana is impossible until one emerges from that 'jhāna'.  Since Sujato translated all the suttas, let's take a look at what he translated, and how it supports his interpretation of 'jhāna'.  AN 9.36: Jhānasutta—Bhikkhu Sujato (suttacentral.net) ‘The first absorption is a basis for ending the defilements.’ ‘Paį¹­hamampāhaṁ,   bhikkhave,   jhānaṁ   nissāya   āsavānaṁ   khayaṁ   vadāmÄ«’ti,   iti   kho   panetaṁ   vuttaṁ. That’s what I said, but why did I say it? KiƱcetaṁ   paį¹­icca   vuttaṁ? Take a mendicant who, q uite secluded from sensual pleasures, secluded from unskill...

Pāḷi and Sanskrit definition of Viveka

  'Viveka', Sanskrit dictionary Primary meaning is ‘discrimination’. Other meanings:  (1) true knowledge,  (2) discretion,  (3) right judgement,  (4) the faculty of distinguishing and classifying things according to their real properties’. Wikipedia (sanskrit dictionary entry 'viveka') Viveka (Sanskrit: विवेक, romanized: viveka) is a Sanskrit and Pali term translated into English as discernment or discrimination.[1] According to Rao and Paranjpe, viveka can be explained more fully as: Sense of discrimination; wisdom; discrimination between the real and the unreal, between the self and the non-self, between the permanent and the impermanent; discriminative inquiry; right intuitive discrimination; ever present discrimination between the transient and the permanent.[2]: 348  The Vivekachudamani is an eighth-century Sanskrit poem in dialogue form that addresses the development of viveka. Within the Vedanta tradition, there is also a concept of vichara which is one t...