Tuesday, June 11, 2019

every occurrence of 16APS anapana sati meditation in the EBT


I've got most of covered already here,

✅EBT 16 APS

šŸ”—šŸ”Š ~5min pāli šŸŽ™️Ven. Jiv. šŸ”—šŸ”Š 1 file 
SN 54 Ānāpāna Saṃyutta: contains 20 suttas on the topic. This is the definitive 16 APS, and you should study these 20 suttas, in order, before reading MN 118, which is just a slightly embellished version of the SN 54 ananda suttas. 
MN 62 : This sutta is particularly illuminating, it shows how 16 APS is combined with other meditation techniques simultaneously, such as 4 elements. 
MN 118 : This is probably the sutta people study most, and that's not a good idea. Instead, you should first master SN 46.3 , then SN 54.3 and SN 54.2 . MN 118 is just a combination of those 3 suttas, but it will be far easier to understand how it fits together if you study those 3 independently and understand them on their own terms. In particular, the ideas of SN 54.2 will not occur to you if you read MN 118 in isolation. 


Now to hunt down the rest...

searching for "aanaapaanaa" in DPR:

mn 62
mn 118
ānāpānasuttaṃ (SN 46.71),

AN 1, 16. ekadhammapāḷi, 1. paį¹­hamavaggo (AN 1.296-297), para. 2 ⇒

297. “ekadhammo, bhikkhave, bhāvito bahulÄ«kato ekantanibbidāya virāgāya nirodhāya upasamāya abhiƱƱāya sambodhāya nibbānāya saṃvattati. katamo ekadhammo? dhammānussati . pe . saį¹…ghānussati. sÄ«lānussati. cāgānussati. devatānussati. ānāpānassati. maraṇassati. kāyagatāsati. upasamānussati. ayaṃ kho, bhikkhave, ekadhammo bhāvito bahulÄ«kato ekantanibbidāya virāgāya nirodhāya upasamāya abhiƱƱāya sambodhāya nibbānāya saṃvattatÄ«”ti.


AN 1, 18. aparāccharāsaį¹…ghātavaggo (AN 1.382-493-562), para. 15 ⇒

473-482. buddhānussatiṃ bhāveti. dhammānussatiṃ bhāveti. saį¹…ghānussatiṃ bhāveti. sÄ«lānussatiṃ bhāveti. cāgānussatiṃ bhāveti. devatānussatiṃ bhāveti. ānāpānassatiṃ bhāveti. maraṇassatiṃ bhāveti. kāyagatāsatiṃ bhāveti. upasamānussatiṃ bhāveti.


AN 5, 2. dutiyapaṇṇāsakaṃ, (10) 5. kakudhavaggo, 6. sutadharasuttaṃ (AN 5.96), para. 1 ⇒

96. Sutadharasutta
96. Remembering What You’ve Learned
“PaƱcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu ānāpānassatiṃ āsevanto nacirasseva akuppaṃ paį¹­ivijjhati.
“monks, a monk cultivating rememberfulness of breathing who has five things will soon penetrate the unshakable.
Katamehi paƱcahi?
What five?
Idha, bhikkhave, bhikkhu appaṭṭho hoti appakicco subharo susantoso jīvitaparikkhāresu;
It’s when a monk has few requirements and duties, and is easily looked after and contented with life’s necessities.
appāhāro hoti anodarikattaṃ anuyutto;
They eat little, not devoted to filling their stomach.
appamiddho hoti jāgariyaṃ anuyutto;
They are rarely drowsy, and are dedicated to wakefulness.
bahussuto hoti sutadharo sutasannicayo, ye te dhammā ādikalyāṇā majjhekalyāṇā pariyosānakalyāṇā sātthaṃ sabyaƱjanaṃ kevalaparipuṇṇaṃ parisuddhaṃ brahmacariyaṃ abhivadanti, tathārÅ«pāssa dhammā bahussutā honti dhātā vacasā paricitā manasānupekkhitā diį¹­į¹­hiyā suppaį¹­ividdhā;
They’re very learned, remembering and keeping what they’ve learned. These teachings are good in the beginning, good in the middle, and good in the end, meaningful and well-phrased, describing a spiritual practice that’s entirely full and pure. They are very learned in such teachings, remembering them, reinforcing them by recitation, mentally scrutinizing them, and comprehending them theoretically.
yathāvimuttaṃ cittaṃ paccavekkhati.
They review the extent of their mind’s freedom.
Imehi kho, bhikkhave, paƱcahi dhammehi samannāgato bhikkhu ānāpānassatiṃ āsevanto nacirasseva akuppaṃ paį¹­ivijjhatÄ«”ti.
A monk cultivating rememberfulness of breathing who has these five things will soon penetrate the unshakable.”

AN 5, 2. dutiyapaṇṇāsakaṃ, (10) 5. kakudhavaggo, 7. kathāsuttaṃ (AN 5.97), para. 1 ⇒

97. Kathāsutta
97. Talk
“PaƱcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu ānāpānassatiṃ bhāvento nacirasseva akuppaṃ paį¹­ivijjhati.
“monks, a monk developing rememberfulness of breathing who has five things will soon penetrate the unshakable.
Katamehi paƱcahi?
What five?
Idha, bhikkhave, bhikkhu appaṭṭho hoti appakicco subharo susantoso jīvitaparikkhāresu;
It’s when a monk has few requirements and duties, and is easily looked after and contented with life’s necessities.
appāhāro hoti anodarikattaṃ anuyutto;
They eat little, not devoted to filling their stomach.
appamiddho hoti jāgariyaṃ anuyutto;
They are rarely drowsy, and are dedicated to wakefulness.
yāyaṃ kathā ābhisallekhikā cetovivaraṇasappāyā, seyyathidaṃ—
They get to take part in talk about self-effacement that helps open the heart, when they want, without trouble or difficulty. That is,
appicchakathā … pe … vimuttiñāṇadassanakathā, evarÅ«piyā kathāya nikāmalābhÄ« hoti akicchalābhÄ« akasiralābhÄ«;
talk about fewness of wishes, contentment, seclusion, keeping your distance, arousing energy, ethics, undistractible-lucidity, wisdom, freedom, and the knowledge and vision of freedom.
yathāvimuttaṃ cittaṃ paccavekkhati.
They review the extent of their mind’s freedom.
Imehi kho, bhikkhave, paƱcahi dhammehi samannāgato bhikkhu ānāpānassatiṃ bhāvento nacirasseva akuppaṃ paį¹­ivijjhatÄ«”ti.
A monk developing rememberfulness of breathing who has these five things will soon penetrate the unshakable.”

AN 5, 2. dutiyapaṇṇāsakaṃ, (10) 5. kakudhavaggo, 8. āraƱƱakasuttaṃ (AN 5.98), para. 1 ⇒

98. ĀraƱƱakasutta
98. In the Wilderness
“PaƱcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu ānāpānassatiṃ bahulÄ«karonto nacirasseva akuppaṃ paį¹­ivijjhati.
“monks, a monk practicing rememberfulness of breathing who has five things will soon penetrate the unshakable.
Katamehi paƱcahi?
What five?
Idha, bhikkhave, bhikkhu appaṭṭho hoti appakicco subharo susantoso jīvitaparikkhāresu;
It’s when a monk has few requirements and duties, and is easily looked after and contented with life’s necessities.
appāhāro hoti anodarikattaṃ anuyutto;
They eat little, not devoted to filling their stomach.
appamiddho hoti jāgariyaṃ anuyutto;
They are rarely drowsy, and are dedicated to wakefulness.
āraƱƱako hoti pantasenāsano;
They live in the wilderness, in remote lodgings.
yathāvimuttaṃ cittaṃ paccavekkhati.
They review the extent of their mind’s freedom.
Imehi kho, bhikkhave, paƱcahi dhammehi samannāgato bhikkhu ānāpānassatiṃ bahulÄ«karonto nacirasseva akuppaṃ paį¹­ivijjhatÄ«”ti.
A monk practicing rememberfulness of breathing who has these five things will soon penetrate the unshakable.”

AN 6, 2. dutiyapaṇṇāsakaṃ, 11. tikavaggo, 9. dovacassatāsuttaṃ (AN 6.115), para. 1 ⇒


115. Dovacassatāsutta
115. Hard to Admonish
“Tayome, bhikkhave, dhammā.
“monks, there are these three things.
Katame tayo?
What three?
Dovacassatā, pāpamittatā, cetaso vikkhepo.
Being hard to admonish, bad friendship, and a scattered mind.
Ime kho, bhikkhave, tayo dhammā.
These are the three things.
Imesaṃ kho, bhikkhave, tiṇṇaṃ dhammānaṃ pahānāya tayo dhammā bhāvetabbā.
To give up these three things you should develop three things.
Katame tayo?
What three?
Dovacassatāya pahānāya sovacassatā bhāvetabbā, pāpamittatāya pahānāya kalyāṇamittatā bhāvetabbā, cetaso vikkhepassa pahānāya ānāpānassati bhāvetabbā.
You should develop being easy to correct to give up being hard to admonish, good friendship to give up bad friendship, and rememberfulness of breathing to give up a scattered mind.
Imesaṃ kho, bhikkhave, tiṇṇaṃ dhammānaṃ pahānāya ime tayo dhammā bhāvetabbā”ti.
These are the three things you should develop to give up those three things.”


AN 9, 1. paį¹­hamapaṇṇāsakaṃ, 1. sambodhivaggo, 1. sambodhisuttaṃ (AN 9.1), para. 14 ⇒


Tena ca pana, bhikkhave, bhikkhunā imesu paƱcasu dhammesu patiį¹­į¹­hāya cattāro dhammā uttari bhāvetabbā—
A monk grounded on these five things should develop four further things.
asubhā bhāvetabbā rāgassa pahānāya, mettā bhāvetabbā byāpādassa pahānāya, ānāpānassati bhāvetabbā vitakkupacchedāya, aniccasaƱƱā bhāvetabbā asmimānasamugghātāya.
They should develop the perception of ugliness to give up greed, love to give up hate, rememberfulness of breathing to cut off thinking, and perception of impermanence to uproot the conceit ‘I am’.
AniccasaƱƱino, bhikkhave, anattasaƱƱā saṇṭhāti.
When you perceive impermanence, the perception of not-self becomes stabilized.
AnattasaƱƱī asmimānasamugghātaṃ pāpuṇāti diį¹­į¹­heva dhamme nibbānan”ti. (6–9.)
Perceiving not-self, you uproot the conceit ‘I am’ and attain nirvana in this very life.”

AN 9, 1. paį¹­hamapaṇṇāsakaṃ, 1. sambodhivaggo, 3. meghiyasuttaṃ (AN 9.3), para. 18 ⇒
(same as AN 9.1)

“tena ca pana, meghiya, bhikkhunā imesu paƱcasu dhammesu patiį¹­į¹­hāya cattāro dhammā uttari bhāvetabbā — asubhā bhāvetabbā rāgassa pahānāya, mettā bhāvetabbā byāpādassa pahānāya, ānāpānassati bhāvetabbā vitakkupacchedāya, aniccasaƱƱā bhāvetabbā asmimānasamugghātāya. aniccasaƱƱino, meghiya, anattasaƱƱā saṇṭhāti. anattasaƱƱī asmimānasamugghātaṃ pāpuṇāti diį¹­į¹­heva dhamme nibbānan”ti. tatiyaṃ.

AN 10, 2. dutiyapaṇṇāsakaṃ, (6) 1. sacittavaggo, 10. girimānandasuttaṃ (AN 10.60), para. 3 ⇒

“katamā dasa? aniccasaƱƱā, anattasaƱƱā, asubhasaƱƱā, ādÄ«navasaƱƱā, pahānasaƱƱā, virāgasaƱƱā, nirodhasaƱƱā, sabbaloke anabhiratasaƱƱā, sabbasaį¹…khāresu anicchāsaƱƱā, ānāpānassati.

Very similar to list of 20 meditation subjects on 7sb in SN 46.
anapana is then defined just as in SN 54, as STED 16 APS

KN
(same as AN 9.1)
KN Ud, 4. meghiyavaggo, 1. meghiyasuttaṃ (KN 3.31), para. 21 ⇒

“tena ca pana, meghiya, bhikkhunā imesu paƱcasu dhammesu patiį¹­į¹­hāya cattāro dhammā uttari bhāvetabbā — asubhā bhāvetabbā rāgassa pahānāya, mettā bhāvetabbā byāpādassa pahānāya, ānāpānassati bhāvetabbā vitakkupacchedāya, aniccasaƱƱā bhāvetabbā asmimānasamugghātāya. aniccasaƱƱino hi, meghiya, anattasaƱƱā saṇṭhāti, anattasaƱƱī asmimānasamugghātaṃ pāpuṇāti diį¹­į¹­heva dhamme nibbānan”ti.

KN It, 3. tikanipāto, 4. catutthavaggo, 6. asubhānupassÄ«suttaṃ (KN 4.85), para. 2 ⇒

♦ 6. a-subh-ānupassÄ«-suttaṃ (KN 4.85)
♦ 85. vuttaƱhetaṃ bhagavatā, vuttamarahatāti me sutaṃ --
§85. This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard: “Remain focused, monks, on foulness in the body. Have mindfulness of in-&-out breathing well-established to the fore within you. Remain focused on the inconstancy of all fabrications. For one who remains focused on the foulness of the body, the obsession with passion for the property of beauty is abandoned. For one who has mindfulness of in-&-out breathing well-established to the fore within oneself, annoying external thoughts & inclinations don’t exist. For one who remains focused on the inconstancy of all fabrications, ignorance is abandoned, clear knowing arises.”
Focusing on foulness
♦ “asubhānupassÄ«, bhikkhave, kāyasmiṃ viharatha; ānāpānassati ca vo ajjhattaṃ parimukhaṃ sÅ«paį¹­į¹­hitā hotu; sabbasaį¹…khāresu aniccānupassino viharatha. asubhānupassÄ«naṃ, bhikkhave, kāyasmiṃ viharataṃ yo subhāya dhātuyā rāgānusayo so pahÄ«yati VAR . ānāpānassatiyā ajjhattaṃ parimukhaṃ sÅ«paį¹­į¹­hititāya ye bāhirā vitakkāsayā vighātapakkhikā, te na honti. sabbasaį¹…khāresu aniccānupassÄ«naṃ viharataṃ yā avijjā sā pahÄ«yati, yā vijjā sā uppajjatÄ«”ti. etamatthaṃ bhagavā avoca. tatthetaṃ iti vuccati —
in the body,
mindful
♦ “asubhānupassÄ« kāyasmiṃ, ānāpāne paį¹­issato.
of in-&-out breathing,
seeing
♦ sabbasaį¹…khārasamathaṃ, passaṃ ātāpi sabbadā.
the stilling of all fabrications
–ardent
♦ “sa ve sammaddaso bhikkhu, yato tattha vimuccati.
always:
he is a monk
♦ abhiƱƱāvosito santo, sa ve yogātigo munÄ«”ti.
who’s seen rightly.
From that he is there released.
♦ ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. chaį¹­į¹­haṃ.
A master of direct knowing,
at peace,
he is a sage
gone beyond bonds.
See also: SN 8:4


What's missing?

the satipatthana sutta references, which don't reference the keyword "anapana", but instead only describes the first four steps:

MN 10
DN 22
MN 119 kayagatasati sutta

Anything else?



No comments:

Post a Comment