This article is part of a series: š8 vimokkha: collection of research articles
KN Ps 1.5 Vimokkha-kathÄ
(8 vimokkha)
(1. Has form sees form)
♦ 212. | 18 |
kathaį¹ rÅ«pÄ« rÅ«pÄni passatÄ«ti — vimokkho? | What is the liberation described thus: possessed of materiality, he sees instances of materiality? |
idhekacco ajjhattaį¹ paccattaį¹ nÄ«lanimittaį¹ manasikaroti, nÄ«lasaƱƱaį¹ paį¹ilabhati. | Here someone gives attention to the sign of blue-black internally in himself {e.g. his hair, PsA}. He obtains perception of blue-black. |
so taį¹ nimittaį¹ suggahitaį¹ karoti, sÅ«padhÄritaį¹ upadhÄreti, svÄvatthitaį¹ avatthÄpeti. | He thoroughly apprehends, thoroughly bears in mind, thoroughly defines1, that sign. |
so taį¹ nimittaį¹ suggahitaį¹ katvÄ sÅ«padhÄritaį¹ {supadhÄritaį¹ (ka.)} | Having thoroughly apprehended, thoroughly borne in mind, thoroughly defined, that sign, |
upadhÄretvÄ svÄvatthitaį¹ avatthÄpetvÄ bahiddhÄ nÄ«lanimitte cittaį¹ upasaį¹harati, | he applies his consciousness to the sign of blue-black externally. |
nÄ«lasaƱƱaį¹ paį¹ilabhati. | He obtains perception of blue-black. |
so taį¹ nimittaį¹ suggahitaį¹ karoti, sÅ«padhÄritaį¹ upadhÄreti, svÄvatthitaį¹ avatthÄpeti. | He thoroughly apprehends, thoroughly bears in mind, thoroughly defines, that sign. |
so taį¹ nimittaį¹ suggahitaį¹ katvÄ upadhÄretvÄ svÄvatthitaį¹ avatthÄpetvÄ Äsevati bhÄveti bahulÄ«karoti. | Having thoroughly apprehended, thoroughly borne in mind, thoroughly defined, that sign, he repeats, develops and makes much of it. |
tassa evaį¹ hoti — “ajjhattaƱca bahiddhÄ ca ubhayamidaį¹ rÅ«pan”ti, | It appears to him thus: 4 This is materiality internally and externally and both'. |
rÅ«pasaƱƱī hoti. | Thus he is percipient of materiality. |
idhekacco ajjhattaį¹ paccattaį¹ pÄ«tanimittaį¹ . | Here someone gives attention to the sign of yellow internally in himself. |
.. pe . | .. |
.. lohitanimittaį¹ . | Here someone gives attention to the sign of red internally in himself. |
.. pe . | .. |
.. odÄtanimittaį¹ manasikaroti, odÄtasaƱƱaį¹ paį¹ilabhati. | Here someone gives attention to the sign of white internally in him self . |
so taį¹ nimittaį¹ suggahitaį¹ karoti, sÅ«padhÄritaį¹ upadhÄreti, svÄvatthitaį¹ avatthÄpeti. | .. |
so taį¹ nimittaį¹ suggahitaį¹ katvÄ sÅ«padhÄritaį¹ upadhÄretvÄ svÄvatthitaį¹ avatthÄpetvÄ bahiddhÄ odÄtanimitte cittaį¹ upasaį¹harati, odÄtasaƱƱaį¹ paį¹ilabhati. | .. |
so taį¹ nimittaį¹ suggahitaį¹ karoti, sÅ«padhÄritaį¹ upadhÄreti, svÄvatthitaį¹ avatthÄpeti. | .. |
so taį¹ nimittaį¹ suggahitaį¹ katvÄ sÅ«padhÄritaį¹ upadhÄretvÄ svÄvatthitaį¹ avatthÄpetvÄ Äsevati bhÄveti bahulÄ«karoti. | .. |
tassa evaį¹ hoti — “ajjhattaƱca bahiddhÄ ca ubhayamidaį¹ rÅ«pan”ti, rÅ«pasaƱƱī hoti. | It appears to him thus: 'This is materiality internally and externally and both'. Thus he is percipient of materiality. |
evaį¹ rÅ«pÄ« rÅ«pÄni passatÄ«ti — vimokkho. | Such is the liberation described thus: possessed of materiality he sees instances of materiality. |
(2. can’t perceive form internally, sees external form)
♦ kathaį¹ ajjhattaį¹ arÅ«pasaƱƱī bahiddhÄ rÅ«pÄni passatÄ«ti — vimokkho? | 19. What is the liberation described thus: Unpercipient of materiality internally, he sees instances of materiality externally? |
idhekacco ajjhattaį¹ paccattaį¹ nÄ«lanimittaį¹ na manasikaroti, | Here someone gives attention [39] to the sign of blue-black internally in himself. |
nÄ«lasaƱƱaį¹ na paį¹ilabhati; | He does not obtain perception of blue-black. |
bahiddhÄ nÄ«lanimitte cittaį¹ upasaį¹harati, | He applies his cognizance to the sign of blue-black externally. |
nÄ«lasaƱƱaį¹ paį¹ilabhati. | He obtains perception of blue-black. |
so taį¹ nimittaį¹ suggahitaį¹ karoti, sÅ«padhÄritaį¹ upadhÄreti, svÄvatthitaį¹ avatthÄpeti. | He thoroughly apprehends... |
so taį¹ nimittaį¹ suggahitaį¹ katvÄ sÅ«padhÄritaį¹ upadhÄretvÄ svÄvatthitaį¹ avatthÄpetvÄ Äsevati bhÄveti bahulÄ«karoti. | Having thoroughly apprehended, ... makes much of it. |
tassa evaį¹ hoti — “ajjhattaį¹ arÅ«paį¹, bahiddhÄ rÅ«pamidan”ti, | It appears to him thus: 'There is no materiality internally, this is materiality externally'. |
rÅ«pasaƱƱī hoti. | Thus he is percipient of an instance of materiality. |
idhekacco ajjhattaį¹ paccattaį¹ pÄ«tanimittaį¹ . | Here someone gives attention to the sign of yellow internally . |
.. pe . | .. |
.. lohitanimittaį¹ . | Here someone gives attention to the sign of red internally . |
.. pe . | .. |
.. odÄtanimittaį¹ na manasikaroti, odÄtasaƱƱaį¹ na paį¹ilabhati; bahiddhÄ odÄtanimitte cittaį¹ upasaį¹harati, odÄtasaƱƱaį¹ paį¹ilabhati. | Here someone gives attention to the sign of white internally ... |
so taį¹ nimittaį¹ suggahitaį¹ karoti, sÅ«padhÄritaį¹ upadhÄreti, svÄvatthitaį¹ avatthÄpeti. | |
so taį¹ nimittaį¹ suggahitaį¹ katvÄ sÅ«padhÄritaį¹ upadhÄretvÄ svÄvatthitaį¹ avatthÄpetvÄ Äsevati bhÄveti bahulÄ«karoti. | |
tassa evaį¹ hoti — “ajjhattaį¹ arÅ«paį¹ bahiddhÄ rÅ«pamidan”ti, | It appears to him thus: 'There is no materiality internally; this is an instance of materiality externally'. |
rÅ«pasaƱƱī hoti. | Thus he is percipient of an instance of materiality. |
evaį¹ ajjhattaį¹ arÅ«pasaƱƱī bahiddhÄ rÅ«pÄni passatÄ«ti — vimokkho. | Such is the liberation described thus: Unpercipient of materiality inter nally, he sees instances of materiality externally. |
(3. ‘subha’ beautiful refer to STED 4bv brahmavihara practice)
♦ kathaį¹ “subha”nteva adhimutto hotÄ«ti — vimokkho? | 20. What is the liberation described thus: He is resolved upon only what is beautiful? |
idha bhikkhu mettÄsahagatena cetasÄ ekaį¹ disaį¹ pharitvÄ viharati, tathÄ dutiyaį¹, tathÄ tatiyaį¹, tathÄ catutthaį¹. | Here a bhikkhu dwells intent upon one quarter with his will endued with lovingkindness, likewise the second quarter, likewise the third quarter, likewise the fourth quarter; |
iti uddhamadho tiriyaį¹ sabbadhi sabbattatÄya sabbÄvantaį¹ lokaį¹ mettÄsahagatena cetasÄ vipulena mahaggatena appamÄį¹ena averena abyÄpajjena {abyÄpajjhena (syÄ. )} pharitvÄ viharati. | so above and below and around; he dwells intent on the entire world everywhere and equally with his will endued with lovingkindness, abundant, exalted, measureless, free from affliction. |
mettÄya bhÄvitattÄ sattÄ appaį¹ikÅ«lÄ honti. | Because of the development of lovingkindness beings are unrepulsive. |
karuį¹Äsahagatena cetasÄ . | He dwells intent upon one quarter with his will endued with compassion |
.. pe . | ... |
.. karuį¹Äya bhÄvitattÄ sattÄ appaį¹ikÅ«lÄ honti. | Because of the development of compassion beings are unrepulsive. |
muditÄsahagatena cetasÄ . | He dwells intent upon one quarter with his will endued with gladness |
.. pe . | ... |
.. muditÄya bhÄvitattÄ sattÄ appaį¹ikÅ«lÄ honti. | Because of the development of gladness beings are unrepulsive. |
upekkhÄsahagatena cetasÄ ekaį¹ disaį¹ pharitvÄ viharati . | He dwells intent upon one quarter with his will endued with equanimity |
.. pe . | ... |
.. upekkhÄya bhÄvitattÄ sattÄ appaį¹ikÅ«lÄ honti. | Because of the development of equanimity beings are unrepulsive. |
evaį¹ “subhaį¹” teva adhimutto hotÄ«ti — vimokkho. | Such is the liberation described thus: He is resolved upon only what is beautiful. |
(the rest of 8 vimokkha are just straightforward 5 STED formless attainment formulas) |
(4. Space infinity base attainment)
♦ 213. | |
katamo ÄkÄsÄnaƱcÄyatanasamÄpatti vimokkho? | |
idha bhikkhu sabbaso rÅ«pasaƱƱÄnaį¹ samatikkamÄ paį¹ighasaƱƱÄnaį¹ atthaį¹
gamÄ nÄnattasaƱƱÄnaį¹ amanasikÄrÄ “ananto ÄkÄso”ti ÄkÄsÄnaƱcÄyatanaį¹ upasampajja viharati — ayaį¹ ÄkÄsÄnaƱcÄyatanasamÄpatti vimokkho. | |
(5. Consciosness infinity base attainment)
♦ katamo viƱƱÄį¹aƱcÄyatanasamÄpatti vimokkho? | |
idha bhikkhu sabbaso ÄkÄsÄnaƱcÄyatanaį¹ samatikkamma “anantaį¹ viƱƱÄį¹an”ti viƱƱÄį¹aƱcÄyatanaį¹ upasampajja viharati — ayaį¹ viƱƱÄį¹aƱcÄyatanasamÄpatti vimokkho. | |
(6. Nothingness base attainment)
♦ katamo ÄkiƱcaƱƱÄyatanasamÄpatti vimokkho? | |
idha bhikkhu sabbaso viƱƱÄį¹aƱcÄyatanaį¹ samatikkamma “natthi kiƱcÄ«”ti ÄkiƱcaƱƱÄyatanaį¹ upasampajja viharati — ayaį¹ ÄkiƱcaƱƱÄyatanasamÄpatti vimokkho . | |
(7. neither perception nor non perception attainment)
♦ katamo nevasaƱƱÄnÄsaƱƱÄyatanasamÄpatti vimokkho? | |
idha bhikkhu sabbaso ÄkiƱcaƱƱÄyatanaį¹ samatikkamma nevasaƱƱÄnÄsaƱƱÄyatanaį¹ upasampajja viharati — ayaį¹ nevasaƱƱÄnÄsaƱƱÄyatanasamÄpatti vimokkho. | |
(8. Perception and feelings cessation attainment)
♦ katamo saƱƱÄvedayitanirodhasamÄpatti vimokkho? | |
idha bhikkhu sabbaso nevasaƱƱÄnÄsaƱƱÄyatanaį¹ samatikkamma saƱƱÄvedayitanirodhaį¹ upasampajja viharati — ayaį¹ saƱƱÄvedayitanirodhasamÄpatti vimokkho. | |
♦ katamo samayavimokkho? |
Comments
Post a Comment