Skip to main content

MN 117 definition of vitakka comes from abhidhamma, not EBT



♦ 565. “savitakkaṃ savicāran”ti
“Accompanied by initial application, accompanied by sustained application” means:
atthi vitakko, atthi vicāro.
There is initial application; there is sustained application.
♦ tattha katamo vitakko?
Therein what is initial application?
yo takko vitakko saṅkappo
That which is mentation, thinking, thought,
appanā byappanā
fixation, focussing,
cetaso abhiniropanā sammāsaṅkappo —
application of the mind, right thought.
ayaṃ vuccati “vitakko”.
This is called initial application.
♦ tattha katamo vicāro?
Therein what is sustained application?
yo cāro vicāro anuvicāro upavicāro
That which is searching, examining, constant examining,
cittassa anusandhanatā anupekkhanatā —
scrutinizing, constant connection of (and) constant inspection by consciousness.
ayaṃ vuccati vicāro.
This is called sustained application.



almost exactly the same as (vaci-sankharo only difference) :

takko
thinking,
vi-takko
Directed-thinking,
saṅkappo
resolve,
appanā
applying,
By-appanā
strong-applying,
cetaso abhiniropanā
mind being implanted, [inculcate, apply, fixed]
Vacī-saṅ-khāro—
verbal-co-doings


The Real Story

B. Analayo throws red herrings at MN 111 to try to discredit it and repeatedly remind us MN 111 is late non-EBT, but t MN 117,  the only pali sutta basis for his mistranslation of vitakka, in EBMS:
* he deliberately fails to mention the sutta in the book, depite its crucial role as the only sutta that supports his mistranslation of vitakka
* he fails to mention MN 117 is late non-EBT, and straight from Abhidhamma (surely the motivating reason for omitting MN 117 from EBMS)
* both B. Analayo and B. Sujato disingenuously avoid the elephant in the room, by not explaining why the only sutta support (MN 117) for their mistranslation of vitakka, actually comes from non EBT abhidhamma, even though they both purport to interpret suttas from an EBT perspective. Instead, they offer fallacious arguments, weak evidence and non-evidence from EBT sutta, and fail to adquately explain the strong EBT evidence that opposes their view.




Comments

Popular posts from this blog

Lucid24.org: What's new?

Link to lucid24.org home page :    4👑☸   Remember, you may have to click the refresh button on your web browser navigation bar at to get updated website. 2025 12-16 2025-12 December: Major update on look and feel of Lucid24.org 2024 9-17 Lots of new stuff in the last 2 and a half years.  Too many to list. Main one justifying new blog entry, is redesign of home page. Before, it was designed to please me, super dense with everything in one master control panel. I've redesigned it to be friendly to newbies and everyone really. Clear structure, more use of space.  At someone's request, I added a lucid24.org google site search at top of home page. 2022 4-14 Major update to lucid24.org, easy navigation of suttas, quicklink: the ramifications 4-2 new feature lucid24.org sutta quick link 3-28 A new translation of SN 38.16, and first jhāna is a lot easier than you think 🔗📝notes related to Jhāna force and J.A.S.I. effect AN 9.36, MN 64, MN 111: How does Ajahn Brahm an...

AN 9.36, MN 64, MN 111: How does Ajahn Brahm and Sujato's "Jhāna" work here?

What these 3 suttas have in common, AN 9.36, MN 64, MN 111, is the very interesting feature of explicitly describing doing vipassana, while one is in the jhāna and the first 3 formless attainments. LBT (late buddhist text) apologists, as well as Sujato, Brahm, claim that the suttas describe a jhāna where one enters a disembodied, frozen state, where vipassana is impossible until one emerges from that 'jhāna'.  Since Sujato translated all the suttas, let's take a look at what he translated, and how it supports his interpretation of 'jhāna'.  AN 9.36: Jhānasutta—Bhikkhu Sujato (suttacentral.net) ‘The first absorption is a basis for ending the defilements.’ ‘Paṭhamampāhaṁ,   bhikkhave,   jhānaṁ   nissāya   āsavānaṁ   khayaṁ   vadāmī’ti,   iti   kho   panetaṁ   vuttaṁ. That’s what I said, but why did I say it? Kiñcetaṁ   paṭicca   vuttaṁ? Take a mendicant who, q uite secluded from sensual pleasures, secluded from unskill...

Pāḷi and Sanskrit definition of Viveka

  'Viveka', Sanskrit dictionary Primary meaning is ‘discrimination’. Other meanings:  (1) true knowledge,  (2) discretion,  (3) right judgement,  (4) the faculty of distinguishing and classifying things according to their real properties’. Wikipedia (sanskrit dictionary entry 'viveka') Viveka (Sanskrit: विवेक, romanized: viveka) is a Sanskrit and Pali term translated into English as discernment or discrimination.[1] According to Rao and Paranjpe, viveka can be explained more fully as: Sense of discrimination; wisdom; discrimination between the real and the unreal, between the self and the non-self, between the permanent and the impermanent; discriminative inquiry; right intuitive discrimination; ever present discrimination between the transient and the permanent.[2]: 348  The Vivekachudamani is an eighth-century Sanskrit poem in dialogue form that addresses the development of viveka. Within the Vedanta tradition, there is also a concept of vichara which is one t...