'dhamma' is a really important word, and how you treat it has many important implications to how you understand EBT, Buddhism, and Dharma.
First part of this lesson, I'll just present a few passages using the word dhamma, and let you read and think about it for a while, and chew over your own opinion on whether 'dhamma' should be translated according to each passage context into "teaching of buddha", "phenomena", "qualities", "things", "mental qualities", 'natural law', 'principle'.
AN 4.34 I had based my translation off of B. Thanissaro's, and had not gone back to un-translate 'dhamma' everywhere there.
KN Dhp 1:
♦ 1. | |
♦ mano-pubbaį¹
gamÄ dhammÄ, | Mind-precedes (all) dharmas. |
mano-seį¹į¹hÄ mano-mayÄ. | Mind-(is their)-chief; (they are all) mind-made. |
♦ manasÄ ce pa-duį¹į¹hena, | (the) mind, if, with-impurity, |
bhÄsati vÄ karoti vÄ. | speaks or acts **, |
♦ tato naį¹ dukkham-anveti, | then *** suffering-follows (him), |
cakkaį¹va vahato padaį¹. | (like the) wheel that-follows (the) foot (of the ox). |
KN Dhp 2:
♦ 2. | |
♦ mano-pubbaį¹
gamÄ dhammÄ, | Mind-precedes (all) dharmas. |
mano-seį¹į¹hÄ mano-mayÄ. | Mind-(is their)-chief; (they are all) mind-made. |
♦ manasÄ ce pasannena, | (the) mind, if, with-purity, |
bhÄsati vÄ karoti vÄ. | speaks or acts **, |
♦ tato naį¹ sukham-anveti, | then *** pleasure-follows (him), |
chÄyÄva an-apÄyinÄ« VAR. | (like his) shadow never-departing. |
AN 4.34 aggap-pasÄda-suttaį¹
AN 4.34 aggap-pasÄda-suttaį¹ | AN 4.34 supreme-confidence-discourse |
“cattÄro-'me, bhikkhave, | "(there are) Four-(of)-these, *********, |
aggap-pasÄdÄ. | supreme (types of) confidence. |
katame cattÄro? | Which four? |
(1. Buddha)
yÄvatÄ, bhikkhave, | As-far-as, *********, |
sattÄ a-padÄ vÄ dvi-padÄ vÄ | Beings without-feet or two-footed, or |
catup-padÄ vÄ bahup-padÄ vÄ | four-footed or multi-footed **, |
rÅ«pino vÄ a-rÅ«pino vÄ | (with) form or without-form **, |
saƱƱino vÄ a-saƱƱino vÄ | percipient or non-percipient **, |
Neva-saƱƱi-n-Ä-saƱƱino vÄ, | Neither-percipient-nor-non-percipient **, |
tathÄgato tesaį¹ aggam-akkhÄyati | (the) TathÄgata is declared-supreme, |
arahaį¹ sammÄ-sambuddho. | (the) Arahant, perfectly-awakened. |
ye, bhikkhave, | Those-who, *********, |
buddhe pasannÄ, | (in the) Buddha, (have) confidence, |
agge te pasannÄ. | (in the) supreme, (they have) confidence. |
agge kho pana pasannÄnaį¹ | (in the) supreme *** ****, (for) those-confident (in that), |
aggo vipÄko hoti. | supreme (the) fruit is. |
(2. Noble eight-fold path)
♦ “yÄvatÄ, bhikkhave, | As-far-as, *********, |
dhammÄ saį¹
khatÄ, | things (that are) fabricated, |
ariyo aį¹į¹h-aį¹
giko maggo | (the) Noble eight-fold path, |
tesaį¹ aggamakkhÄyati. | that (is) declared-supreme. |
ye, bhikkhave, | Those-who, *********, |
ariye aį¹į¹h-aį¹
gike magge pasannÄ, | (in the) Noble eight-fold path, (have) confidence, |
agge te pasannÄ. | (in the) supreme, (they have) confidence. |
agge kho pana pasannÄnaį¹ | (in the) supreme *** ****, (for) those-confident (in that), |
aggo vipÄko hoti. | supreme (the) fruit is. |
(3. Dispassion and dhamma)
♦ “yÄvatÄ, bhikkhave, | As-far-as, *********, |
dhammÄ saį¹
khatÄ vÄ a-saį¹
khatÄ vÄ, | things (that are) fabricated or un-fabricated **, |
vi-rÄgo tesaį¹ aggamakkhÄyati, | dis-passion (is) declared-supreme. |
yadidaį¹ madanimmadano | That is, pride-subduing, |
pipÄsa-vinayo | thirst-removal, |
Älaya-samugghÄto | attachment-uprooting, |
vaį¹į¹-upacchedo | cycle-of-rebirth's -- stoppage, |
taį¹hÄk-khayo | craving's-destruction, |
vi-rÄgo nirodho nibbÄnaį¹. | dis-passion, cessation, Nirvana. |
ye, bhikkhave, | Those-who, *********, |
virÄge dhamme pasannÄ, | (in) Dis-passion (and) The-dhamma, (have) confidence, |
agge te pasannÄ. | (in the) supreme, (they have) confidence. |
agge kho pana pasannÄnaį¹ | (in the) supreme *** ****, (for) those-confident (in that), |
aggo vipÄko hoti. | supreme (the) fruit is. |
(4. Sangha)
♦ “yÄvatÄ, bhikkhave, | As-far-as, *********, |
saį¹
ghÄ vÄ gaį¹Ä vÄ, | Saį¹ ghas or groups **, |
tathÄgata-sÄvaka-saį¹
gho | (the) TathÄgata’s-disciple-Saį¹ gha, |
tesaį¹ aggamakkhÄyati, | that (is) declared-supreme. |
yadidaį¹ cattÄri purisa-yugÄni | That-is, four {pairs of}-men, |
aį¹į¹ha purisa-puggalÄ | eight (types of) men-(and)-individuals. |
esa bhagavato sÄvaka-saį¹
gho | This blessed-one's disciple-Saį¹ gha |
Ähuneyyo | (is) worthy-of-gifts, |
pÄhuneyyo | worthy-of-hospitality, |
dakkhiį¹eyyo | worthy-of-offerings, |
aƱjali-karaį¹Ä«yo | worthy-of-respectful-greetings, |
an-uttaraį¹ puƱƱak-khettaį¹ lokassa. | (an) un-surpassed merit-field (for the) world. |
ye, bhikkhave, | Those-who, *********, |
saį¹
ghe pasannÄ, | {confident} (in the) Saį¹ gha, |
agge te pasannÄ. | (in the) supreme, (they have) confidence. |
agge kho pana pasannÄnaį¹ | (in the) supreme *** ****, (for) those-confident (in that), |
aggo vipÄko hoti. | supreme (the) fruit is. |
ime kho, bhikkhave, | These indeed, monks, (are the) |
cattÄro aggap-pasÄdÄ”ti. | four supreme (types of) confidence. |
(verse)
♦ “aggato ve pasannÄnaį¹, | "(regarding the) supreme **, (for) those-confident (in that), |
aggaį¹ dhammaį¹ vijÄnataį¹. | (the) supreme dhamma, (for) those-knowing (that) -- |
♦ agge buddhe pasannÄnaį¹, | (in the) supreme Buddha (they have) confidence, |
dakkhiį¹eyye an-uttare. | (in one) worthy-of-offerings, (in the) un-surpassed; |
♦ “agge dhamme pasannÄnaį¹, | "(in the) supreme dhamma, (for) those-confident, |
vi-rÄg-Å«pasame sukhe. | (in) dis-passion's-stilling, (in) pleasure. |
♦ agge saį¹
ghe pasannÄnaį¹, | (in the) supreme Sangha, (for) those-confident, |
puƱƱak-khette an-uttare. | (in the) merit-field, (in the) un-surpassed. |
♦ “aggasmiį¹ dÄnaį¹ dadataį¹, | (to the) supreme, ***** (for those who) give {gifts} (to them), |
aggaį¹ puƱƱaį¹ pavaįøįøhati. | supreme (types of) merit increases -- |
♦ aggaį¹ Äyu ca vaį¹į¹o ca, | supreme lifespan and beauty **, |
yaso kitti sukhaį¹ balaį¹. | glory, fame, pleasure, strength. |
♦ “aggassa dÄtÄ medhÄvÄ«, | "(to the) supreme, (for their) donors (who are) wise, |
aggadhammasamÄhito. | supreme-dhamma-(they are)-concentrated (upon). |
♦ devabhÅ«to manusso vÄ, | devas-(they)-become, (or) human **, |
aggap-patto pa-modatÄ«”ti. | (the) supreme-attained, (they) re-joice." |
catutthaį¹. | (end of sutta) |
Comments
Post a Comment