Tuesday, November 1, 2022

KN Snp 1.8, Kp 9: a new translation of Metta Sutta where the simile of mother protecting child is clear

 


https://lucid24.org/kn/kn-snp/single/index.html#s1.8

Sutta Nipāta 1.8

(2022 SP-FLUENT translation by frankk‍ derived from B. Sujato‍ )

Metta-sutta
1.8 The Discourse on Friendly-kindness
“Karaṇīyamatthakusalena,
This is what should be done by those who are skilled in goodness,
Yanta santaṁ padaṁ abhisamecca;
and have known the state of peace.
Sakko ujū ca suhujū ca,
Let them be able and upright, very upright,
Sūvaco cassa mudu anatimānī.
easy to speak to, gentle and humble;
Santussako ca subharo ca,
content and unburdensome,
Appakicco ca sallahukavutti;
unbusied, living lightly,
Santindriyo ca nipako ca,
alert, with senses calmed,
Appagabbho kulesvananugiddho.
courteous, not fawning on families.
Na ca khuddamācare kiñci,
Let them not do the slightest thing
Yena viññū pare upavadeyyuṁ;
that others might blame with reason.
Sukhino va khemino hontu,
May they be happy and safe!
Sabbasattā bhavantu sukhitattā.
May all beings be happy!
Ye keci pāṇabhūtatthi,
Whatever living creatures there are
Tasā vā thāvarā vanavasesā;
with not a one left out—
Dīghā vā ye va mahantā,
frail or firm, long or large,
Majjhimā rassakā aṇukathūlā.
medium, small, tiny or round,
Diṭṭhā vā ye va adiṭṭhā,
visible or invisible,
Ye va dūre vasanti avidūre;
living far or near,
Bhūtā va sambhavesī va,
those born or to be born:
Sabbasattā bhavantu sukhitattā.
May all beings be happy!
Na paro paraṁ nikubbetha,
Let none turn from another,
Nātimaññetha katthaci na kañci;
nor look down on anyone anywhere.
Byārosanā paṭigha-sañña,
Though provoked or aggrieved,
Nāññamaññassa dukkham-iccheyya.
let them not wish pain on each other.
Mātā yathā niyaṁ puttam
Even as a mother would protect her own child,
Āyusā eka-puttam-anu-rakkhe;
her only child, at the risk of her own life,
Evam-pi sabba-bhūtesu,
so too towards all creatures [, for their safety and happiness, ]
Mānasaṁ bhāvaye aparimāṇaṁ.
[You] should develop [and protect your] unlimited heart.
Mettañca sabbalokasmi,
With Friendly-kindness for the whole world,
Mānasaṁ bhāvaye aparimāṇaṁ;
develop an unlimited heart.
Uddhaṁ adho ca tiriyañca,
Above, below, all round,
Asambādhaṁ a-veram-a-sapattaṁ.
unconstricted, without vengeful-animosity or hostility.
Tiṭṭhaṁ caraṁ nisinno va,
When standing, walking, sitting,
Sayāno yāvatāssa vitamiddho;
or lying down while yet unweary,
Etaṁ satiṁ adhiṭṭheyya,
One is strongly determined to maintain this remembrance [of Dharma on metta],
Brahmametaṁ vihāram-idhamāhu.
for this, they say, is a holy abiding in this life.
Diṭṭhiñca anupaggamma,
Avoiding harmful views,
Sīlavā dassanena sampanno;
virtuous, accomplished in insight,
Kāmesu vinaya gedhaṁ,
with greed for sensuality removed,
Na hi jātuggabbhaseyya punaretī”ti.
they never come back to a womb again.

(end of sutta⏹️)

Mettasuttaṁ aṭṭhamaṁ.
(metta sutta was the 8th sutta in this section)


No comments:

Post a Comment