Skip to main content

Posts

v&v, vitakka & vicāra in EBT Jhāna vs. heretical Vism. and Brahm "Jhāna" (illustrated)

  Genuine EBT jhāna vitakka = directed verbal thought vicāra = evaluation of that thought one was directed to, for further exploration, pondering, examination ekagga citta = singular focus of mind, undistracted Watson is the man on left, he is vitakka = directed thought.  He's directing the mind to the subject of "is the skull self or not self". Sherlock is the man on the right, he's vicāra = evaluation of the topical thought directed to by Watson. Watson raised the thought, "is skull self", and Sherlock explores, investigates that topic in detail, in depth. ekgga citta  means Sherlock is not distracted, not thinking about lunch, his girl friend. He's single mindedly, with undistractible lucidity, with singular focus examining what's in front of him (parimukha), the topic brought up by vitakka/watson. LBT heretical jhāna as taught by Visuddhimagga and Ajahn Brahm vitakka = place the mind on visual kasina until you enter a disembodied frozen stupor vi...
Recent posts

🔗📝 collection of notes on KN Mil: Milinda-pañha: Milinda's Questions

KN Mil 3.3.13-14: KN: Milinda-pañha vitakka and vicara supports correct EBT definition of "directed-thought and evaluation" November 29, 2020 KN Mil 3.7.6 Ven. Nāgasena says about the sword of samādhi: "It don't mean a thing, if it ain't got that swing!" December 04, 2020 help with fixing translation for KN Mil 3.7.16. . Arūpa-dhamma-vavatthāna-duk-kara-pañha December 04, 2020

KN Iti: The last 4 suttas summarize the gradual training from samādhi to liberation in an interesting way (illustrated)

Iti 109 uses vivid similes to describe 5 hindrances in an very unusual way Iti 110 right effort in purifying the mind of 5 hindrances in all 4 postures Iti 111 right effort in completing the development of 7 awakening factors, to attainment of jhāna again in all 4 postures Iti 112 praises the virtues of an Arahant, by stating the perfection of the Buddha with an unusual declaration of the 4 noble truths (loka/world appears where dukkha normally would). I've illustrated all the steps from Iti 110 and Iti 111 in a way to make it clear how they connect, relate, build on the previous step. Iti 111  never explicitly says "jhāna", or "seven awakening factors", but I've added annotations to make it clear where they happen. Especially watch for the 7th awakening factor, and how it leads to awakening. As with Snp book 5, the verse referencing upekkha uses a variant. 109 - KN Iti 109 Nadī-sota: A River Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ: This was said by t...

case studies on s'-āmisā samādhi (worldly undistractible mind in samādhi operating in non spiritual applications)

 Samādhi, Jhāna, pīti, sukha works on worldly applications, not just spiritual ones. You don't have a special nervous system set aside that only kicks in to give you pleasure if you meditate on spiritual topics. It's the same pleasurable brain chemicals hitting the same nervous system whether you use jhāna to contemplate rise and fall of aggregates, delight in the efficacy of Dhamma, or the worldly enjoyment of music, sports, dance. The nature of the topic determines whether the samādhi is sammā (right, in line with 4 noble truths) or not; but the mental and physical pleasure operate on the same nervous system.      SN  36.31  - SN 36.31 Nirāmisa: Non-carnal          SN  36.31.1  - (3 types of pīti)              SN  36.31.1.1  – ( s'-āmisā pīti / carnal rapture =  5kg  )              SN  36.31.1.2  – (nir-āmisā pīti / non-carnal rapture = first two jhānas)              SN  36.31.1.3  - (nir-āmisā ...

AN 4.12, KN Iti 111: B. Sujato says that Mendicants should "carefully lie"

  Ironically, the sutta is titled "Ethics" (sīla) AN 4.12: Sīlasutta—Bhikkhu Sujato At the verse section ending the sutta, Carefully walking, carefully standing, Yataṁ care yataṁ tiṭṭhe, carefully sitting, carefully lying ; Yataṁ acche yataṁ saye ; a mendicant carefully bends their limbs, Yataṁ samiñjaye bhikkhu, and carefully extends them. Yatamenaṁ pasāraye. KN Iti 111 is the same sutta, contains same error. My lucid24.org translation based on Sujato's  is corrected to show Yataṃ care yataṃ tiṭṭhe, Carefully walking, carefully standing, Yataṃ acche yataṃ saye; carefully sitting, carefully lying down ; Yataṃ samiñjaye bhikkhu, a monk carefully bends their limbs, Yatamenaṃ pasāraye. and carefully extends them. Sujato is technically not wrong "lying" is a present participle of "lie",  and "lie" ambiguously can mean  (1) telling an untruth,  (2) or taking a horizontal resting position. I can only assume Sujato knew his  translation of  "ly...

offsite downloadable version of lucid24.org

offsite downloadable version of lucid24.org 🔗📝on archive.org offsite local version you can browse offline off the internet on your personal computers and small internet browsing devices.  I used    cyo    (free website offline downloader) to make  1. a full version of lucid24.org, with pictures, video clips. 2. There is also a text only version (hyperlinks on this version link to online internet links for pictures and videos if you click on them) Let me know how it works on android or Apple  So far I've only tried on Windows PC system. Let me know how it goes for those of you installing on android or Apple pocket devices and tablets. I used 7zip, to make ".7z" compressed versions of lucid24. Let me know if that's a problem and you need a ".zip" version to be able to uncompress on android and apple.

I freely admit my errors. When I used the expression "literally" wrongly

It's important for ethical, decent human beings to admit when they made a mistake, and support a culture where people confess mistakes big and small. This should be celebrated, emulated, become the social norm. Here's one of my mine. After I wrote a scathing article complaining about people not using the word "literally" correctly definition of literal, figurative: People are "literally" insane. What about sutta translators? January 31, 2025 Today I suddenly remembered when I've publicly used the expression "literally" incorrectly. Correct usage of "literally" Here, I'm saying the Buddha didn't imply, use a pun,  or use code language, he 'literally' used the pāḷi word meaning "shit". AN 5.30 Fame and fortune: the Buddha literally called it a 'shitty pleasure'. Don't undermine the power of 'shit' with 'filthy' or 'vile' July 28, 2022 Wrong usage of "literally" Thur...