Skip to main content

I freely admit my errors. When I used the expression "literally" wrongly

It's important for ethical, decent human beings to admit when they made a mistake,
and support a culture where people confess mistakes big and small.
This should be celebrated, emulated, become the social norm.

Here's one of my mine.

After I wrote a scathing article complaining about people not using the word "literally" correctly

definition of literal, figurative: People are "literally" insane. What about sutta translators?
January 31, 2025


Today I suddenly remembered when I've publicly used the expression "literally" incorrectly.


Correct usage of "literally"

Here, I'm saying the Buddha didn't imply, use a pun,  or use code language, he 'literally' used the pāḷi word meaning "shit".
AN 5.30 Fame and fortune: the Buddha literally called it a 'shitty pleasure'. Don't undermine the power of 'shit' with 'filthy' or 'vile'
July 28, 2022




Wrong usage of "literally"


Thursday, February 15, 2024

fun full lotus moves: finger toe spacers, and slapping palms to bubbling wells

In that article, I explain a move where I slap the bottoms of my feet while in full lotus pose,
really hard,
many times,
"literally slapped the shit out of myself".

That did not happen.
I did not shit, I did not even fart on that occasion after slapping myself.

Somehow the insidious wrong usage of "literally" common today,
slipped into my unconscious, slipped past my speech and critical thinking faculties,
and I made that heinous offense, using "literally" when I really meant "figuratively."



Alternative preferred correction to "figurative"

What does very commonly happen though, 
not just myself, for everyone, animals even,
when you do the tap and slap therapy,
is that jhānic forces hindered by blockages in the body do get released,
and you can "literally" burp, fart, or feel the onset of gas emission that does not necessarily consummate.
Just like patting your old parents or a baby on the back to help them burp.


Edit: About an hour later after originally posting this article 

I went back to double check the article where I claimed to literally shit...
and realized, 

I actually "literally" did slap the shit out of myself.
excerpt from article:

I slapped my feet about 48 times, and then I had to go excrete feces. After doing move #2, I had to go to use the bathroom #2. 


So the good news is,

I do know how to use the expression "literally" correctly.
Why did I make this error?
When I recollected this morning about how in the past, I had said after doing a particular exercise,
"I literally slapped the shit out of myself",
I remembered [correctly] that I did not shit in my pants while I was still in a full lotus posture.
so I thought, "wow! I must have used the word 'literally' when it was figurative!"
I did a google search on my blogs to find the article where I said, "slap the shit...",
confirmed I wrote that,
and then published a public apology.
But then an hour later, 
I thought to myself, "am I getting old? Am I really that careless and dumb now?"
So I went back to read the article in the full context,
and realized I did indeed slap the shit out of myself, but it was one or two minutes AFTER
emerging from the full lotus posture.


So what I am guilty of

1. I should trust myself more

2. Should check the full context of what I thought was a misquote before drawing conclusions.

3. looking really dumb for apologizing for what I thought was an error and finding out it was not an error, and in the process looking even more dumb.


What is good about me

1. intention and follow through to demonstrate integrity,  accountability, honesty, transparency

2. willingness to look dumb,  and not let that prevent me from doing the right thing. I was not even tempted to delete this article and pretend it never happened.






Comments

Popular posts from this blog

Lucid24.org: What's new?

Link to lucid24.org home page :    4šŸ‘‘☸   Remember, you may have to click the refresh button on your web browser navigation bar at to get updated website. 2024 9-17 Lots of new stuff in the last 2 and a half years.  Too many to list. Main one justifying new blog entry, is redesign of home page. Before, it was designed to please me, super dense with everything in one master control panel. I've redesigned it to be friendly to newbies and everyone really. Clear structure, more use of space.  At someone's request, I added a lucid24.org google site search at top of home page. 2022 4-14 Major update to lucid24.org, easy navigation of suttas, quicklink: the ramifications 4-2 new feature lucid24.org sutta quick link 3-28 A new translation of SN 38.16, and first jhāna is a lot easier than you think šŸ”—šŸ“notes related to Jhāna force and J.A.S.I. effect AN 9.36, MN 64, MN 111: How does Ajahn Brahm and Sujato's "Jhāna" work here? 3-13 Added to EBPedia J.A.S.I. ('Jazzy...

AN 9.36, MN 64, MN 111: How does Ajahn Brahm and Sujato's "Jhāna" work here?

What these 3 suttas have in common, AN 9.36, MN 64, MN 111, is the very interesting feature of explicitly describing doing vipassana, while one is in the jhāna and the first 3 formless attainments. LBT (late buddhist text) apologists, as well as Sujato, Brahm, claim that the suttas describe a jhāna where one enters a disembodied, frozen state, where vipassana is impossible until one emerges from that 'jhāna'.  Since Sujato translated all the suttas, let's take a look at what he translated, and how it supports his interpretation of 'jhāna'.  AN 9.36: Jhānasutta—Bhikkhu Sujato (suttacentral.net) ‘The first absorption is a basis for ending the defilements.’ ‘Paį¹­hamampāhaṁ,   bhikkhave,   jhānaṁ   nissāya   āsavānaṁ   khayaṁ   vadāmÄ«’ti,   iti   kho   panetaṁ   vuttaṁ. That’s what I said, but why did I say it? KiƱcetaṁ   paį¹­icca   vuttaṁ? Take a mendicant who, q uite secluded from sensual pleasures, secluded from unskill...

Pāḷi and Sanskrit definition of Viveka

  'Viveka', Sanskrit dictionary Primary meaning is ‘discrimination’. Other meanings:  (1) true knowledge,  (2) discretion,  (3) right judgement,  (4) the faculty of distinguishing and classifying things according to their real properties’. Wikipedia (sanskrit dictionary entry 'viveka') Viveka (Sanskrit: विवेक, romanized: viveka) is a Sanskrit and Pali term translated into English as discernment or discrimination.[1] According to Rao and Paranjpe, viveka can be explained more fully as: Sense of discrimination; wisdom; discrimination between the real and the unreal, between the self and the non-self, between the permanent and the impermanent; discriminative inquiry; right intuitive discrimination; ever present discrimination between the transient and the permanent.[2]: 348  The Vivekachudamani is an eighth-century Sanskrit poem in dialogue form that addresses the development of viveka. Within the Vedanta tradition, there is also a concept of vichara which is one t...