Skip to main content

AN 9.30, AN 10.80: a new translation that eliminates misunderstanding

 The existing translations by B. Bodhi, B. Sujato are confusing and very misleading IMO,
see detailed analysis: 
AN 9.30, AN 10.80 Buddha seems to be telling you to commit a crime of omission

Ven. Thanissaro's make a little more sense, 
but still IMO is open to different interpretations and misunderstandings.
After consulting with Ven. Thanissaro,
and incorporating some of the ideas from the commentary,
I arrived at this translation. 

AN 10.80 Āghāta-paṭivinaya: Getting Rid of Resentment

(2025 SP-FLUENT translation by frankk‍ derived from B. Sujato‍ )

“Dasayime, bhikkhave, āghātapaṭivinayā.
“monks, there are these ten methods to get rid of resentment.
Katame dasa?
What ten?
‘Anatthaṃ me acari, taṃ kutettha labbhā’ti
1) Thinking: ‘They harmed me, but what can I possibly do [to rid my mind of resentment]?’
[Should I really expect the entire world and everyone in it to behave properly?]
[What can be gained by being angry and resentful? Does that help the situation?]
[Is it possible to be helpful to the victim without being angry at the offender? Are those two events independent or inseparable?]
āghātaṃ paṭivineti,
[Reflecting like that] you get rid of resentment.
‘anatthaṃ me carati, taṃ kutettha labbhā’ti āghātaṃ paṭivineti,
2) Thinking: ‘They are harming me …’ …
‘anatthaṃ me carissati, taṃ kutettha labbhā’ti āghātaṃ paṭivineti,
3) ‘They will harm me …’ …
piyassa me manāpassa anatthaṃ acari … pe …
4) ‘They harmed someone I love …’ …
carati … pe …
5) ‘They are harming someone I love …’
carissati, taṃ kutettha labbhāti āghātaṃ paṭivineti,
6) ‘They will harm someone I love …’ …
appiyassa me amanāpassa atthaṃ acari … pe …
7) They helped someone I dislike …’ …
atthaṃ carati … pe …
8) ‘They are helping someone I dislike …’ …
atthaṃ carissati, taṃ kutettha labbhāti
9) Thinking: ‘They will help someone I dislike, but what can I possibly do [to rid my mind of resentment]?’
[Should I really expect the entire world and everyone in it to behave properly?]
[What can be gained by being angry and resentful? Does that help the situation?]
[Is it possible to be helpful to the victim without being angry at the offender? Are those two events independent or inseparable?]
āghātaṃ paṭivineti,
[Reflecting like that] you get rid of resentment.
aṭṭhāne ca na kuppati—
10) And you don’t get angry over impossibilities [, such as all events which ultimately you can’t possibly control].
ime kho, bhikkhave, dasa āghātapaṭivinayā”ti.
These are the ten ways of getting rid of resentment.”

(end of sutta⏹️)


The lesson from sutta

1) you being resentful/angry
2) the criminal act being committed

Are two independent events.
The sutta is not addressing what can be or should be done about a crime being committed.
This sutta, like many others such as MN 21,  
is saying that anger, resentment, ill will,  are always unskillful Dharmas 
that should be removed immediately.
And with deeper reflection and direct understanding, 
then anger will never even arise, 
even in the most heinous crime.

To illustrate, note policeman stopping a criminal stealing a purse. 
Policeman has a calm facial expression and demeanor, 
showing no anger and resentment towards criminal.





Comments

Popular posts from this blog

Lucid24.org: What's new?

Link to lucid24.org home page :    4👑☸   Remember, you may have to click the refresh button on your web browser navigation bar at to get updated website. 2024 9-17 Lots of new stuff in the last 2 and a half years.  Too many to list. Main one justifying new blog entry, is redesign of home page. Before, it was designed to please me, super dense with everything in one master control panel. I've redesigned it to be friendly to newbies and everyone really. Clear structure, more use of space.  At someone's request, I added a lucid24.org google site search at top of home page. 2022 4-14 Major update to lucid24.org, easy navigation of suttas, quicklink: the ramifications 4-2 new feature lucid24.org sutta quick link 3-28 A new translation of SN 38.16, and first jhāna is a lot easier than you think 🔗📝notes related to Jhāna force and J.A.S.I. effect AN 9.36, MN 64, MN 111: How does Ajahn Brahm and Sujato's "Jhāna" work here? 3-13 Added to EBPedia J.A.S.I. ('Jazzy...

AN 9.36, MN 64, MN 111: How does Ajahn Brahm and Sujato's "Jhāna" work here?

What these 3 suttas have in common, AN 9.36, MN 64, MN 111, is the very interesting feature of explicitly describing doing vipassana, while one is in the jhāna and the first 3 formless attainments. LBT (late buddhist text) apologists, as well as Sujato, Brahm, claim that the suttas describe a jhāna where one enters a disembodied, frozen state, where vipassana is impossible until one emerges from that 'jhāna'.  Since Sujato translated all the suttas, let's take a look at what he translated, and how it supports his interpretation of 'jhāna'.  AN 9.36: Jhānasutta—Bhikkhu Sujato (suttacentral.net) ‘The first absorption is a basis for ending the defilements.’ ‘Paṭhamampāhaṁ,   bhikkhave,   jhānaṁ   nissāya   āsavānaṁ   khayaṁ   vadāmī’ti,   iti   kho   panetaṁ   vuttaṁ. That’s what I said, but why did I say it? Kiñcetaṁ   paṭicca   vuttaṁ? Take a mendicant who, q uite secluded from sensual pleasures, secluded from unskill...

Pāḷi and Sanskrit definition of Viveka

  'Viveka', Sanskrit dictionary Primary meaning is ‘discrimination’. Other meanings:  (1) true knowledge,  (2) discretion,  (3) right judgement,  (4) the faculty of distinguishing and classifying things according to their real properties’. Wikipedia (sanskrit dictionary entry 'viveka') Viveka (Sanskrit: विवेक, romanized: viveka) is a Sanskrit and Pali term translated into English as discernment or discrimination.[1] According to Rao and Paranjpe, viveka can be explained more fully as: Sense of discrimination; wisdom; discrimination between the real and the unreal, between the self and the non-self, between the permanent and the impermanent; discriminative inquiry; right intuitive discrimination; ever present discrimination between the transient and the permanent.[2]: 348  The Vivekachudamani is an eighth-century Sanskrit poem in dialogue form that addresses the development of viveka. Within the Vedanta tradition, there is also a concept of vichara which is one t...