guarding the sense doors, is part of right effort.
And right effort is active in all four jhānas (see MN 78)
Here in this sutta, the Buddha contrasts between the sukha that is physical (kāya) and mental (cetasa).
So there's plenty of precedent where the Buddha is very explicit in differentiating physical and mental sukha.
In the 3rd jhāna formula, when he explicitly says the sukha is physical, it's using the same kind of terminology he does here.
So for modern day Bhikkhus such as Ajahn Brahm, Sujato, Brahmāli, etc., to claim that 3rd jhāna kāya (physical body) is actually a mental or metaphorical "body",
you can't help but wonder what kind of gullible followers buy that line of reasoning.
And what will it take for people to wake up?
29 - KN Iti 29 Sukha-vihāra: Living in Happiness
29 Sukha-vihāra sutta |
Living in Happiness |
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ: |
This was said by the Buddha, the Perfected One: that is what I heard. |
“Dvīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu diṭṭheva dhamme sukhaṁ viharati avighātaṁ anupāyāsaṁ apariḷāhaṁ; |
“monks, when a monk has two ☸Dharmas they live happily in the present life—without distress, anguish, and fever— |
kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugati pāṭikaṅkhā. |
and when the body breaks up, after death, they can expect a good rebirth. |
Katamehi dvīhi? |
What two? |
Indriyesu guttadvāratāya ca, bhojane mattaññutāya ca. |
Guarding the sense doors and moderation in eating. |
Imehi kho, bhikkhave, dvīhi dhammehi samannāgato bhikkhu diṭṭheva dhamme sukhaṁ viharati avighātaṁ anupāyāsaṁ apariḷāhaṁ; |
When a monk has these two ☸Dharmas they live happily in the present life—without distress, anguish, and fever— |
kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugati pāṭikaṅkhā”ti. |
and when the body breaks up, after death, they can expect a good rebirth.” |
Etamatthaṁ bhagavā avoca. Tatthetaṁ iti vuccati: |
That is what the Buddha said. On this it is said: |
(verse)
“Cakkhu sotañca ghānañca, |
“Eye, ear, nose, |
jivhā kāyo tathā mano; |
tongue, body, and likewise mind: |
Etāni yassa dvārāni, |
a monk who makes these |
suguttāni ca bhikkhuno. |
sense doors well guarded— |
Bhojanamhi ca mattaññū, |
eating in moderation, |
indriyesu ca saṁvuto; |
restrained in the sense faculties— |
Kāyasukhaṁ cetosukhaṁ, |
reaps happiness |
sukhaṁ so adhigacchati. |
both physical and mental. |
Aḍayhamānena kāyena, |
Not burning in body, |
Aḍayhamānena cetasā; |
not burning in mind, |
Divā vā yadi vā rattiṁ, |
by day or by night |
Sukhaṁ viharati tādiso”ti. |
such a person lives in happiness.” |
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. |
This too was spoken by the Blessed One: that is what I heard. |
Dutiyaṁ. |
(end of sutta) |
Comments
Post a Comment