Frankk translation of the formless part of sutta “Ākiñcaññaṁ pekkhamāno satimā, “[In the dimension of] nothingness, equanimously-observing, Remembering-and-applying- ☸Dharma ,” (upasīvāti bhagavā) (replied the Buddha) , Natthīti nissāya tarassu oghaṁ; depending [on the perception] ‘there is nothing’, cross the flood. Kāme pahāya virato kathāhi, Giving up sensual pleasures, refraining from chatter, Taṇhak-khayaṁ nattam-ah-ābhi-passa”. watch day and night for the ending of craving.” B. Bodhi has 1070. “Contemplating nothingness, mindful, (Upasīva,” said the Blessed One), “supported by ‘there is not,’ cross over the flood. [206] Having abandoned sensual pleasures, refraining from perplexity, night and day see into the destruction of craving. Thanissaro has Mindfully focused on nothingness, relying on ‘There isn’t,’ you should cross over the flood. Abandoning sensuality, abstaining from conversations,...