Skip to main content

A-subha theatre, KN 1.11 Vijaya/victory

 

KN Snp 1.11 Vijaya: Victory


Sutta Nipāta 1.11
Vijayasutta
1.11 Victory
Caraṁ vā yadi vā tiṭṭhaṁ,
Walking and standing,
nisinno uda vā sayaṁ;
sitting and lying down,
Samiñjeti pasāreti,
extending and contracting the limbs:
esā kāyassa iñjanā.
these are the movements of the body.
Aṭṭhinahārusaṁyutto,
Linked together by bones and sinews,
tacamaṁsāvalepano;
plastered over with flesh and hide,
Chaviyā kāyo paṭicchanno,
and covered by the skin,
yathābhūtaṁ na dissati.
the body is not seen as it is.
Antapūro udarapūro,
It’s full of guts and belly,
yakanapeḷassa vatthino;
liver and bladder,
Hadayassa papphāsassa,
heart and lungs,
vakkassa pihakassa ca.
kidney and spleen,
Siṅghāṇikāya kheḷassa,
spit and snot,
sedassa ca medassa ca;
sweat and fat,
Lohitassa lasikāya,
blood and synovial fluid,
pittassa ca vasāya ca.
bile and grease.
Athassa navahi sotehi,
Then in nine streams
asucī savati sabbadā;
the filth is always flowing.
Akkhimhā akkhigūthako,
There is muck from the eyes,
kaṇṇamhā kaṇṇagūthako.
wax from the ears,
Siṅghāṇikā ca nāsato,
and snot from the nostrils.
mukhena vamatekadā;
The mouth sometimes vomits
Pittaṁ semhañca vamati,
bile and sometimes phlegm.
kāyamhā sedajallikā.
And from the body, sweat and dirt.
Athassa susiraṁ sīsaṁ,
Then there is the hollow head
matthaluṅgassa pūritaṁ;
all filled with brains.
Subhato naṁ maññati bālo,
Governed by ignorance,
avijjāya purakkhato.
the fool thinks it’s lovely.
Yadā ca so mato seti,
And when it lies dead,
Uddhumāto vinīlako;
bloated and livid,
Apaviddho susānasmiṁ,
discarded in a charnel ground,
Anapekkhā honti ñātayo.
the relatives forget it.
Khādanti naṁ suvānā ca,
It’s devoured by dogs,
siṅgālā ca vakā kimī;
by jackals, wolves, and worms.
Kākā gijjhā ca khādanti,
It’s devoured by crows and vultures,
ye caññe santi pāṇino.
and any other creatures there.
Sutvāna buddhavacanaṁ,
A wise monk here,
Bhikkhu paññāṇavā idha;
having heard the Buddha’s words,
So kho naṁ parijānāti,
fully understands it,
Yathābhūtañhi passati.
for they see it as it is.
Yathā idaṁ tathā etaṁ,
“As this is, so is that,
Yathā etaṁ tathā idaṁ;
as that is, so is this.”
Ajjhattañca bahiddhā ca,
They’d reject desire for the body
Kāye chandaṁ virājaye.
inside and out.
Chandarāgaviratto so,
That wise monk here
Bhikkhu paññāṇavā idha;
rid of desire and lust,
Ajjhagā amataṁ santiṁ,
has found the deathless peace,
Nibbānaṁ padamaccutaṁ.
nirvana, the imperishable state.
Dvipādakoyaṁ asuci,
This two-legged body is dirty and stinking,
Duggandho parihīrati;
full of different carcasses,
Nānākuṇapaparipūro,
and oozing all over the place—
Vissavanto tato tato.
but still it is cherished!
Etādisena kāyena,
And if, on account of this body,
Yo maññe uṇṇametave;
someone prides themselves
Paraṁ vā avajāneyya,
or looks down on others—
Kimaññatra adassanāti.
what is that but a failure to see?
(Vijayasuttaṁ ekādasamaṁ.)
(end of sutta⏹️) 

Comments

  1. Hello! Can you provide me with your explanation of dependent origination as it is used in this context? (As this is, so is that. As that is, so is this.) And how you would understand it here/perhaps your general understanding of it? Thank you

    ReplyDelete
    Replies
    1. https://notesonthedhamma.blogspot.com/2025/11/how-dependent-co-origination-works-in.html

      Delete

Post a Comment

Popular posts from this blog

Lucid24.org: What's new?

Link to lucid24.org home page :    4👑☸   Remember, you may have to click the refresh button on your web browser navigation bar at to get updated website. 2024 9-17 Lots of new stuff in the last 2 and a half years.  Too many to list. Main one justifying new blog entry, is redesign of home page. Before, it was designed to please me, super dense with everything in one master control panel. I've redesigned it to be friendly to newbies and everyone really. Clear structure, more use of space.  At someone's request, I added a lucid24.org google site search at top of home page. 2022 4-14 Major update to lucid24.org, easy navigation of suttas, quicklink: the ramifications 4-2 new feature lucid24.org sutta quick link 3-28 A new translation of SN 38.16, and first jhāna is a lot easier than you think 🔗📝notes related to Jhāna force and J.A.S.I. effect AN 9.36, MN 64, MN 111: How does Ajahn Brahm and Sujato's "Jhāna" work here? 3-13 Added to EBPedia J.A.S.I. ('Jazzy...

AN 9.36, MN 64, MN 111: How does Ajahn Brahm and Sujato's "Jhāna" work here?

What these 3 suttas have in common, AN 9.36, MN 64, MN 111, is the very interesting feature of explicitly describing doing vipassana, while one is in the jhāna and the first 3 formless attainments. LBT (late buddhist text) apologists, as well as Sujato, Brahm, claim that the suttas describe a jhāna where one enters a disembodied, frozen state, where vipassana is impossible until one emerges from that 'jhāna'.  Since Sujato translated all the suttas, let's take a look at what he translated, and how it supports his interpretation of 'jhāna'.  AN 9.36: Jhānasutta—Bhikkhu Sujato (suttacentral.net) ‘The first absorption is a basis for ending the defilements.’ ‘Paṭhamampāhaṁ,   bhikkhave,   jhānaṁ   nissāya   āsavānaṁ   khayaṁ   vadāmī’ti,   iti   kho   panetaṁ   vuttaṁ. That’s what I said, but why did I say it? Kiñcetaṁ   paṭicca   vuttaṁ? Take a mendicant who, q uite secluded from sensual pleasures, secluded from unskill...

Pāḷi and Sanskrit definition of Viveka

  'Viveka', Sanskrit dictionary Primary meaning is ‘discrimination’. Other meanings:  (1) true knowledge,  (2) discretion,  (3) right judgement,  (4) the faculty of distinguishing and classifying things according to their real properties’. Wikipedia (sanskrit dictionary entry 'viveka') Viveka (Sanskrit: विवेक, romanized: viveka) is a Sanskrit and Pali term translated into English as discernment or discrimination.[1] According to Rao and Paranjpe, viveka can be explained more fully as: Sense of discrimination; wisdom; discrimination between the real and the unreal, between the self and the non-self, between the permanent and the impermanent; discriminative inquiry; right intuitive discrimination; ever present discrimination between the transient and the permanent.[2]: 348  The Vivekachudamani is an eighth-century Sanskrit poem in dialogue form that addresses the development of viveka. Within the Vedanta tradition, there is also a concept of vichara which is one t...