This sutta contains a famous verse on using four jhanas to realize nirvana.
But you wouldn't know that if you read most translations. For example, here is B. Bodhi's, followed by mine:
13 THE QUESTIONS OF UDAYA (UDAYAMÄį¹AVAPUCCHÄ)
1105. “I have come in need with a question,”
(said the Venerable Udaya),
“to the seated meditator, dust-free,
who has completed the task, without influxes,
who has gone beyond all phenomena.
Speak of emancipation by final knowledge,
the breaking up of ignorance.” (1)
1106. “The abandoning of both,
(Udaya,” said the Blessed One),
“sensual desires and dejection;
the dispelling of mental dullness,
the warding off of regrets: (2)
1107. “purified by equanimity and mindfulness,
preceded by thought on the Dhamma —
I call this emancipation by final knowledge,
the breaking up of ignorance.” (3) [215]
1108. “By what is the world fettered?
What is its means of traveling about?
By the abandoning of what
is ‘nibbÄna’ spoken of?” (4)
1109. “The world is fettered by delight;
thought is its means of traveling about.
It is by the abandoning of craving
that ‘nibbÄna’ is spoken of.” (5)
1110. “How does one live mindfully
for consciousness to cease?
Having come to ask the Blessed One,
let us hear that word of yours.” (6)
1111. “For one not seeking delight in feeling
internally and externally,
for one living mindfully thus,
consciousness ceases.” (7)
KN Snp 5.14, SP-FLUENT translation by frankk
♦ 13. udayamÄį¹avapucchÄ (KN 5.68) n | 5:13 Udaya’s Questions |
♦ 1111. (iccÄyasmÄ udayo) | |
♦ “jhÄyiį¹ viraja-m-ÄsÄ«naį¹, | To the one sitting in jhÄna— without dust, |
kata-kiccaį¹ an-Äsavaį¹. | Done the task, [an arahant with] no more asinine-inclinations. |
♦ pÄraguį¹ sabba-dhammÄnaį¹, | Gone beyond all dharmas— |
atthi paƱhena Ägamaį¹. | I’ve come here with a question. |
♦ aƱƱÄ-vimokkhaį¹ pa-brÅ«hi, | Please speak about the emancipation of final knowledge, |
avijjÄya pa-bhedanaį¹”. | ignorance breaking up. |
♦ 1112. (udayÄti bhagavÄ) | The Buddha: |
♦ “pahÄnaį¹ kÄma-c-chandÄnaį¹, | the abandoning of both sensual-desires |
domanassÄna cÅ«bhayaį¹. | and distressed mental states, |
♦ thinassa ca panÅ«danaį¹, | Dispelling of Sloth, |
kukkuccÄnaį¹ nivÄraį¹aį¹. | regrets being warded off. [These are referencing the five hindrances] |
♦ 1113. | |
♦ “upekkhÄ-sati-saį¹-suddhaį¹, | [fourth jhÄna is] equanimous observation & [Dharma] remembrance purified, |
Dhamma-takka-purejavaį¹. | with ☸Dharma-thoughts [of first jhÄna] preceding that. |
♦ aƱƱÄ-vimokkhaį¹ pa-brÅ«mi, | this is the final knowledge emancipation that I speak of, |
avijjÄya pa-bhedanaį¹”. | ignorance breaking-up.. |
♦ 1114. | Udaya: |
♦ “kiį¹su saį¹-yojano loko, | what fetters the world? |
kiį¹su tassa vicÄraį¹aį¹. | With what is it examined? |
♦ kissassa vip-pahÄnena, | with what being abandoned |
nibbÄnaį¹ iti vuccati”. | is nirvana spoken of? |
♦ 1115. | The Buddha: |
♦ “nandi-saį¹-yojano loko, | delight fetters the world. |
vitakkassa vicÄraį¹aį¹. | with [wrong] thoughts [delight] is explored, with directed-thought [of first jhÄna, the nature of wrong thought] is examined. |
♦ taį¹hÄya vip-pahÄnena, | Through craving’s abandoning |
nibbÄnaį¹ iti vuccati”. | nirvana is spoken of. |
♦ 1116. | Udaya: |
♦ “kathaį¹ satassa carato, | how is [☸Dharma]-remembrance conducted, |
viƱƱÄį¹aį¹ uparujjhati. | for consciousness to halt? |
♦ bhagavantaį¹ puį¹į¹hum-Ägamma, | We’ve come to the Blessed One with a question. |
taį¹ suį¹oma vaco tava”. | Let us hear your words. |
♦ 1117. | The Buddha: |
♦ “ajjhattaƱca bahiddhÄ ca, | internally [in this body and mind], and externally, |
vedanaį¹ n-Äbhi-nandato. | not delighting in feelings [using jhÄna through progressive cessation of feelings (see SN 36.11)] |
♦ evaį¹ satassa carato, | Conducting [Dharma]-remembrance in this way, |
viƱƱÄį¹aį¹ uparujjhatÄ«”ti. | consciousness is halted. |
♦ udayamÄį¹avapucchÄ terasamÄ niį¹į¹hitÄ. | (end of sutta) |
I'll write a commentary later to explain and justify my interpretation.
What is contained in [] square brackets above, is implied and not actually stated in the pali source.
Here is a link to another translation for those trying to memorize the pali, and also commentary from KN Nidd confirming that this sutta is definitely referring to fourth and first jhana:
KN Snp 5.14 UdayamÄį¹avapucchÄ
Buddha explains how to use fourth jhana and the thinking of first jhana to realize nirvana.
AN 3.33 contains a discussion of this verse.
Comments
Post a Comment