Skip to main content

examples of benefits in not translating 'dhamma' into its various nuances

 In the next few years, I'm going to go through all the suttas in the canon and complete an entire collection of English suttas with the term 'dhamma' untranslated. 


The main reason for this, is because when English translators give 'dhamma' various fine nuanced differing translations for the many contexts (more than 10), it makes the individual sutta more comprehendible when viewed in isolation, but it makes it difficult for the reader to connect the dots between the various suttas, because there are over 10 different nuanced meanings translated from pali 'dhamma' into English (teaching, principle, phenomena, mental quality, thing...) depending on context, but the English reader doesn't know that english translation maps back into the original pali 'dhamma'.


The thing is, 'Dhamma' is an overloaded term with many meanings, often straddling multiple meanings simultaneously. So if you translate just one nuance, you miss the others, and then you can't connect the dots and connect the meaning from the suttas and put together the whole picture of the Buddha's teaching.


'Dhamma' is a highly ambiguous term, and the Buddha knew it and took advantage of it. He expected the listener to disambiguate the term according to the context.  English translators do you no favor in translating 'dhamma' into the many nuances according to context. Not only do they not do you favors, it makes it almost impossible to really put all the suttas together into one coherent whole if you rely solely on their english translations with no original pali source cross referencing.


If it really was that hard to disambiguate 'dhamma' according to the context, don't you think the Buddha would have chosen his words differently? Another way to look at it is, if you don't work on the skill of disambiguating the word 'dhamma' on your own, there's no way you're going to develop dhamma-vicaya, vimamsa, dhamma anupassa (from 4 satipatthana)  and analytical skills to understand the Dhamma teachings and connect all the dots. 


18 Saṅghabheda sutta
Schism in the Saṅgha
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ:
This was said by the Buddha, the Perfected One: that is what I heard.
“Ekadhammo, bhikkhave, loke uppajjamāno uppajjati bahujanāhitāya bahujanāsukhāya bahuno janassa anatthāya ahitāya dukkhāya devamanussānaṁ.
“One 😈Dharma, monks, arises in the world for the hurt and unhappiness of the people, for the harm, hurt, and suffering of gods and humans.
Katamo ekadhammo?
What one 😈Dharma?
Saṅghabhedo.
Schism in the Saṅgha.
Saṅghe kho pana, bhikkhave, bhinne aññamaññaṁ bhaṇḍanāni ceva honti, aññamaññaṁ paribhāsā ca honti, aññamaññaṁ parikkhepā ca honti, aññamaññaṁ pariccajanā ca honti.
When the Saṅgha is split, they argue, insult, block, and reject each other.
Tattha appasannā ceva nappasīdanti, pasannānañca ekaccānaṁ aññathattaṁ hotī”ti.
This doesn’t inspire confidence in those without it, and it causes some with confidence to change their minds.”
Etamatthaṁ bhagavā avoca. Tatthetaṁ iti vuccati:
That is what the Buddha said. On this it is said:

(verse)

“Āpāyiko nerayiko,
“A schismatic remains for the eon
Kappaṭṭho saṅghabhedako;
in a place of loss, in hell.
Vaggārāmo adhammaṭṭho,
Taking a stand against the ☸Dharma,
Yogakkhemā padhaṁsati;
favoring factions, they destroy their sanctuary.
Saṅghaṁ samaggaṁ bhetvāna,
After causing schism in a harmonious Saṅgha,
Kappaṁ nirayamhi paccatī”ti.
they burn in hell for an eon.”
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
This too was spoken by the Blessed One: that is what I heard.


Here's a great example of dhamma straddling multiple meanings. The first verse of Dhammapada, I'll show one version hinting more at the 'dhamma' = 'mental data input' or 'phenomena' that arises in the mind billions of times per second.


KN Dhp 1:

♦ 1.
♦ mano-pubbaṅgamā dhammā,
Mind-precedes (all) phenomena.
mano-seṭṭhā mano-mayā.
Mind-(is their)-chief; (they are all) mind-made.
♦ manasā ce pa-duṭṭhena,
(the) mind, if, with-impurity,
bhāsati vā karoti vā.
speaks or acts **,
♦ tato naṃ dukkham-anveti,
then *** suffering-follows (him),
cakkaṃva vahato padaṃ.
(like the) wheel that-follows (the) foot (of the ox).

KN Dhp 2:

♦ 2.
♦ mano-pubbaṅgamā dhammā,
Mind-precedes (all) phenomena.
mano-seṭṭhā mano-mayā.
Mind-(is their)-chief; (they are all) mind-made.
♦ manasā ce pasannena,
(the) mind, if, with-purity,
bhāsati vā karoti vā.
speaks or acts **,
♦ tato naṃ sukham-anveti,
then *** pleasure-follows (him),
chāyāva an-apāyinī VAR.
(like his) shadow never-departing.


In this second translation, I write 'dharma' in such a way to more emphasize the Buddha's teaching on Dharma that leads to good rebirth and nirvana.


KN Dhp 1:

♦ 1.
♦ mano-pubbaṅgamā dhammā,
Mind-precedes (all) ☸Dharmas.
mano-seṭṭhā mano-mayā.
Mind-(is their)-chief; (they are all) mind-made.
♦ manasā ce pa-duṭṭhena,
(the) mind, if, with-impurity,
bhāsati vā karoti vā.
speaks or acts **,
♦ tato naṃ dukkham-anveti,
then *** suffering-follows (him),
cakkaṃva vahato padaṃ.
(like the) wheel that-follows (the) foot (of the ox).

KN Dhp 2:

♦ 2.
♦ mano-pubbaṅgamā dhammā,
Mind-precedes (all) ☸Dharmas.
mano-seṭṭhā mano-mayā.
Mind-(is their)-chief; (they are all) mind-made.
♦ manasā ce pasannena,
(the) mind, if, with-purity,
bhāsati vā karoti vā.
speaks or acts **,
♦ tato naṃ sukham-anveti,
then *** pleasure-follows (him),
chāyāva an-apāyinī VAR.
(like his) shadow never-departing.


In this third version, my preferred version, it's left completely open and ambiguous, forcing the reader to think through the many options, which by the way, was how the Buddha did it and his students turned out just fine.


KN Dhp 1:

♦ 1.
♦ mano-pubbaṅgamā dhammā,
Mind-precedes (all) dharmas.
mano-seṭṭhā mano-mayā.
Mind-(is their)-chief; (they are all) mind-made.
♦ manasā ce pa-duṭṭhena,
(the) mind, if, with-impurity,
bhāsati vā karoti vā.
speaks or acts **,
♦ tato naṃ dukkham-anveti,
then *** suffering-follows (him),
cakkaṃva vahato padaṃ.
(like the) wheel that-follows (the) foot (of the ox).

KN Dhp 2:

♦ 2.
♦ mano-pubbaṅgamā dhammā,
Mind-precedes (all) dharmas.
mano-seṭṭhā mano-mayā.
Mind-(is their)-chief; (they are all) mind-made.
♦ manasā ce pasannena,
(the) mind, if, with-purity,
bhāsati vā karoti vā.
speaks or acts **,
♦ tato naṃ sukham-anveti,
then *** pleasure-follows (him),
chāyāva an-apāyinī VAR.
(like his) shadow never-departing.


The best way to translate 'dhamma' term, is don't translate it.

But occasionally add parenthetical comment to suggest the most likely fit. Even so, in this example, the 'dhamma [phenomena]', could be internal (5 aggregates of the meditator), or external, or just mental input data that could be a reflection of either internal or external. 

(verse)

“Yataṁ care yataṁ tiṭṭhe,
“Carefully walking, carefully standing,
yataṁ acche yataṁ saye;
carefully sitting, carefully lying;
Yataṁ samiñjaye bhikkhu,
a monk carefully bends their limbs,
yatamenaṁ pasāraye.
and carefully extends them.
Uddhaṁ tiriyaṁ apācīnaṁ,
Above, below, all round,
yāvatājagatogati;
as far as the earth extends;
Samavekkhitā ca dhammānaṁ,
they scrutinize the rise and fall
khandhānaṁ udayabbayaṁ.
of dharma [phenomena] such as the aggregates.
Evaṁ vihārim-ātāpiṁ,
Meditating ardently like this,
santavuttimanuddhataṁ;
peaceful and stable,
Cetosamathasāmīciṁ,
training in what leads to serenity of heart,
sikkhamānaṁ sadā sataṁ;
always staying rememberful;
Satataṁ pahitattoti,
they call such a monk
āhu bhikkhuṁ tathāvidhan”ti.
‘always determined’.”    



You see the problem if the translator commits to one interpretation of 'dhamma' and translates it into English for that verse? The english reader doesn't know the word the Buddha used was 'dhamma', and it straddles multiple meanings here. 


All of those interpretations for this dhp verse, mental qualities, Buddha's Dhamma teaching, Dharmic principles of goodness, thing, phenomena, all work here.





Comments

Popular posts from this blog

Advice to younger meditators on jhāna, sex, porn, masturbation

Someone asked: Is porn considered harmful sexual.activity? I don't have a sex life because I don't have a partner and I don't wish to engage in casual sex so I use porn to quench the biological urge to orgasm. I can't see that's it's harmful because nobody is being forced into it. The actors are all paid well and claim to enjoy it etc. The only harm I can see is that it's so accessible these days on smart devices and so children may access it but I believe that this is the parents responsibility to not allow unsupervised use of devices etc. Views? Frankk response: In another thread, you asked about pleasant sensations and jhāna.  I'm guessing you're young, so here's some important advice you won't get from suttas   if you're serious about jhāna.  (since monastics are already celibate by rule)   If you want to attain stable and higher jhānas,   celibacy and noble silence to the best of your ability are the feedstock and prerequiste to tha

SN 48.40 Ven. Thanissaro comments on Ven. Sunyo's analysis

This was Ven. Sunyo's analysis of SN 48.40: https://notesonthedhamma.blogspot.com/2024/05/exciting-news-honest-ebt-scholars-like.html And here is Ven. Thanissaro's response to that analysis: I think there’s a better way to tackle the issue of SN 48:40 than by appealing to the oldest layers of commentarial literature. That way is to point out that SN 48:40, as we have it, doesn’t pass the test in DN 16 for determining what’s genuine Dhamma and what’s not. There the standard is, not the authority of the person who’s claiming to report the Buddha’s teachings, but whether the teachings he’s reporting are actually in accordance with the principles of the Dhamma that you know. So the simple fact that those who have passed the Buddha’s teachings down to us say that a particular passage is what the Buddha actually taught is not sufficient grounds for accepting it. In the case of the jhānas—the point at issue here— we have to take as our guide the standard formula for the jhānas, a

1min. video: Dalai Lama kissing boy and asking him to suck his tongue

To give more context, this is a public event,  * everyone knows cameras are rolling  *  it's a room full of children * the boy's mom is standing off camera a few feet away watching all of this * the boy initiated contact, he had already had a hug with Dalai Lama earlier and then asked Dalai Lama for another hug which triggered this segment  17 min. video showing what happened before that 1 min. clip and after, with some explanation https://www.youtube.com/watch?v=bT0qey5Ts78 16min talk from Ajahn Acalo with his thoughts on Dalai Lama kissing boy, relevance to Bhikkhu monastic code, sexual predators in religion in general, and how celibate monastics deal with sexual energy. https://www.youtube.com/watch?v=uK2m0TcUib0 The child's comments about the incident in a filmed interview later https://www.marca.com/en/lifestyle/world-news/2023/04/18/643eba5d46163ffc078b457c.html The child: It's a great experience It was amazing to meet His Holiness and I think it's a great ex