Skip to main content

wagging the Dhamma: KN Ud 1.10 Bāhiya sutta is the same as the satipaṭṭhāna formula


from a discussion here:
https://www.reddit.com/r/theravada/comments/16miil2/comment/k1jt8ct/?utm_source=reddit&utm_medium=web2x&context=3




The famous "in the seen, there will only be the seen", is actually used in several other places throughout the suttas, especially the satipatthāna formula (which most people don't translate and interpret correctly).



“Tasmātiha te, bāhiya, evaṁ sikkhitabbaṁ: ‘diṭṭhe diṭṭhamattaṁ bhavissati, sute sutamattaṁ bhavissati, mute mutamattaṁ bhavissati, viññāte viññātamattaṁ bhavissatī’ti. Evañhi te, bāhiya, sikkhitabbaṁ. Yato kho te, bāhiya, diṭṭhe diṭṭhamattaṁ bhavissati, sute sutamattaṁ bhavissati, mute mutamattaṁ bhavissati, viññāte viññātamattaṁ bhavissati, tato tvaṁ, bāhiya, na tena; yato tvaṁ, bāhiya, na tena tato tvaṁ, bāhiya, na tattha; yato tvaṁ, bāhiya, na tattha, tato tvaṁ, bāhiya, nevidha na huraṁ na ubhayamantarena. Esevanto dukkhassā”ti.
“In that case, Bāhiya, you should train like this: ‘In the seen will be merely the seen; in the heard will be merely the heard; in the thought will be merely the thought; in the known will be merely the known.’ That’s how you should train. When you have trained in this way, you won’t be ‘by that’. When you’re not ‘in that’, you won’t be in this world or the world beyond or between the two. Just this is the end of suffering.”
Atha kho bāhiyassa dārucīriyassa bhagavato imāya saṅkhittāya dhammadesanāya tāvadeva anupādāya āsavehi cittaṁ vimucci.
Then, due to this brief Dhamma teaching of the Buddha, Bāhiya’s mind was right away freed from defilements by not grasping.







elephant and bodhi tree SN 47.2 defines 'sati' (mindfulness ) as doing this all the time (24/7 samādhi ):
kāye kāyā-(a)nu-passī viharati
He lives continuously seeing the body as a body [as it truly is].
vedanāsu vedanā-(a)nu-passī viharati
He lives continuously seeing sensations as sensations [as it truly is].
citte cittā-(a)nu-passī viharati
He lives continuously seeing a mind as a mind [as it truly is].
dhammesu dhammā-(a)nu-passī viharati
He lives continuously seeing ☸Dharma as ☸Dharma [as it truly is].
(… elided refrain from each way…)
[in each of the 4 ways of remembering]:
ātāpī sampajāno satimā,
he is ardent 🏹, he has lucid discerning 👁, he remembers 🐘 [to apply relevant ☸Dharma].
vineyya loke abhijjhā-do-manassaṃ;
he should remove greed and distress regarding the world.

MN 1

1.1.1 - (perceives [sañjānāti] form as form, conceives wrong ideas and identity around form)


“Idha, bhikkhave, assutavā puthujjano ariyānaṃ adassāvī ariyadhammassa akovido ariyadhamme avinīto, sappurisānaṃ adassāvī sappurisadhammassa akovido sappurisadhamme avinīto—
“Take an uneducated ordinary person who has not seen the noble ones, and is neither skilled nor trained in the teaching of the noble ones. They’ve not seen good persons, and are neither skilled nor trained in the teaching of the good persons.
pathaviṃ pathavito sañjānāti;
They perceive earth as earth.
pathaviṃ pathavito saññatvā pathaviṃ maññati, pathaviyā maññati, pathavito maññati, pathaviṃ meti maññati, pathaviṃ abhinandati.
But then they conceive earth, they conceive regarding earth, they conceive as earth, they conceive that ‘earth is mine’, they take pleasure in earth.

1.1.2 - (why? Because they don’t completely understand [A-pariññātaṃ] form)


Taṃ kissa hetu?
Why is that?
‘Apariññātaṃ tassā’ti vadāmi. (1)
Because they haven’t completely understood it, I say.
Āpaṃ āpato sañjānāti;
They perceive water as water.
āpaṃ āpato saññatvā āpaṃ maññati, āpasmiṃ maññati, āpato maññati, āpaṃ meti maññati, āpaṃ abhinandati.
But then they conceive water …

(earth is part of rūpa), MN 1 covers all 4 elements, all samādhi attainments, etc.

again, just satipatthana formula stated in slightly different way.


Again, same as satipatthana formula, just in terms of dukkha instead of "body, sensations,..." which is also part of 5uk aggregates.





Comments

Popular posts from this blog

Lucid24.org: What's new?

Link to lucid24.org home page :    4👑☸   Remember, you may have to click the refresh button on your web browser navigation bar at to get updated website. 2024 9-17 Lots of new stuff in the last 2 and a half years.  Too many to list. Main one justifying new blog entry, is redesign of home page. Before, it was designed to please me, super dense with everything in one master control panel. I've redesigned it to be friendly to newbies and everyone really. Clear structure, more use of space.  At someone's request, I added a lucid24.org google site search at top of home page. 2022 4-14 Major update to lucid24.org, easy navigation of suttas, quicklink: the ramifications 4-2 new feature lucid24.org sutta quick link 3-28 A new translation of SN 38.16, and first jhāna is a lot easier than you think 🔗📝notes related to Jhāna force and J.A.S.I. effect AN 9.36, MN 64, MN 111: How does Ajahn Brahm and Sujato's "Jhāna" work here? 3-13 Added to EBPedia J.A.S.I. ('Jazzy...

AN 9.36, MN 64, MN 111: How does Ajahn Brahm and Sujato's "Jhāna" work here?

What these 3 suttas have in common, AN 9.36, MN 64, MN 111, is the very interesting feature of explicitly describing doing vipassana, while one is in the jhāna and the first 3 formless attainments. LBT (late buddhist text) apologists, as well as Sujato, Brahm, claim that the suttas describe a jhāna where one enters a disembodied, frozen state, where vipassana is impossible until one emerges from that 'jhāna'.  Since Sujato translated all the suttas, let's take a look at what he translated, and how it supports his interpretation of 'jhāna'.  AN 9.36: Jhānasutta—Bhikkhu Sujato (suttacentral.net) ‘The first absorption is a basis for ending the defilements.’ ‘Paṭhamampāhaṁ,   bhikkhave,   jhānaṁ   nissāya   āsavānaṁ   khayaṁ   vadāmī’ti,   iti   kho   panetaṁ   vuttaṁ. That’s what I said, but why did I say it? Kiñcetaṁ   paṭicca   vuttaṁ? Take a mendicant who, q uite secluded from sensual pleasures, secluded from unskill...

Pāḷi and Sanskrit definition of Viveka

  'Viveka', Sanskrit dictionary Primary meaning is ‘discrimination’. Other meanings:  (1) true knowledge,  (2) discretion,  (3) right judgement,  (4) the faculty of distinguishing and classifying things according to their real properties’. Wikipedia (sanskrit dictionary entry 'viveka') Viveka (Sanskrit: विवेक, romanized: viveka) is a Sanskrit and Pali term translated into English as discernment or discrimination.[1] According to Rao and Paranjpe, viveka can be explained more fully as: Sense of discrimination; wisdom; discrimination between the real and the unreal, between the self and the non-self, between the permanent and the impermanent; discriminative inquiry; right intuitive discrimination; ever present discrimination between the transient and the permanent.[2]: 348  The Vivekachudamani is an eighth-century Sanskrit poem in dialogue form that addresses the development of viveka. Within the Vedanta tradition, there is also a concept of vichara which is one t...