I've translated ariya-savaka correctly here, but imagine we're using the wrong translation of "noble disciple" and think about the implications. 7.67.3.2 - (hiri/sense-of-shame → moat deep and wide) SeyyathÄpi, bhikkhave, raƱƱo paccantime nagare parikkhÄ hoti gambhÄ«rÄ ceva vitthatÄ ca abbhantarÄnaį¹ guttiyÄ bÄhirÄnaį¹ paį¹ighÄtÄya. Just as a fortress has a moat that is deep and wide, Evamevaį¹ kho, bhikkhave, ariyasÄvako hirÄ«mÄ hoti, hirÄ«yati kÄyaduccaritena vacÄ«duccaritena manoduccaritena, hirÄ«yati pÄpakÄnaį¹ akusalÄnaį¹ dhammÄnaį¹ samÄpattiyÄ. In the same way a noble-one's-disciple has a proper sense of shame. They’re ashamed of bad conduct by way of body, speech, and mind, and ashamed of having any bad, unskillful Dharmas. HirÄ«parikkho kho, bhikkhave, ariyasÄvako akusalaį¹ pajahati, kusalaį¹ bhÄveti; A noble-one's-disciple with shame as their moat gives up the unskillful and develops the skillful, sÄvajjaį¹ pajahati, anavajjaį¹ bhÄveti; they give up the blameworthy ...