Tuesday, February 13, 2024

AN 7.69 Buddha only allows ariya noble ones to ordain as monks? Really?

 

AN 7.69 Buddha only allows ariya to ordain as monks? Really?


Such is the majesty of the Shady Orchid Tree.

In the same way, when a noble disciple plans to go forth from the lay life to homelessness, they’re like the Shady Orchid Tree when its leaves turn brown.



B. Bodhi makes same mistake

(1) “So too, bhikkhus, when a noble disciple intends to go forth from the household life into homelessness, on that occasion he is one whose foliage has turned yellow, like the Tāvatiṃsa devas’ pāricchattaka coral tree.



MA 2:   BDK translation, Agama chinese parallel, same problem

https://lucid24.org/agama/ma/bdk/index.html#2

Again, [when the buds of] the coral tree of the thirty-three gods have opened up and resemble bowls, the thirty-three gods are happy and rejoice:
“The coral tree wil soon be in ful bloom!”
When the coral tree is in ful bloom, the radiance it emits, the color it reflects, and the fragrance it emits spread a hundred leagues around.
Then, for the four months of the summer season the thirty-three gods amuse themselves equipped with the five types of divine sense pleasure.
This is [how] the thirty-three gods assemble and amuse themselves beneath their coral tree.

It is just the same with the noble disciple.
When thinking of leaving the household life, the noble disciple is reckoned as having withered leaves, like the withered leaves of the coral tree of the thirty-three gods.

Again, the noble disciple shaves off [his] hair and beard, dons the yel ow robe, and, out of faith, leaves the household life, becomes homeless, and practices the path.
At this time the noble disciple is reckoned as one whose leaves have fal en, like the fal ing of the leaves of the coral tree of the thirty-three gods.


Conclusion

Ariya savaka = Disciple of the Noble Ones, not necessarily a noble one themself.

Pali and Chinese both ambiguous in how ariya-savaka can be interpreted, but logic and context dictate there's only one way to translate it correctly if you're going to translate it consistently everywhere.



No comments:

Post a Comment