Internal
DN 11.4.1 where nÄma, rÅ«pa, viƱƱÄna cease without remainder
DN 33.3 threefold classification of rūpa with 4 permutations of visible (dassana) and resistant (patigha)
MN 21.6 sky is ÄkÄso arÅ«pÄ« anidassano, formless and invisible
MN 49.9.7 Buddha says Brahma has no knowledge of ViƱƱÄį¹aį¹ anidassanaį¹ anantaį¹ sabbato pabhaį¹
SN 43.44 AnidassanaƱca is listed among other synonyms for nirvana
DN 33 is not talking about viƱƱÄna, just rÅ«pa.
MN 21 context is doing metta to the whole world, so even though viƱƱÄna is not mentioned, but metta can be done with 4 jhÄnas (which operate in rÅ«pa) or formless dimensions.
The remaining 3 suttas all seem to be the context of samÄdhi perceiving nirvana.
so what is the best translation for anidassana? Sujato's "invisible consciousness" is untenable if we assume it should have the same translation for all 5 suttas.
And DN 11 and SN 43 show this state is definitely not referring the dimension of infinite consciousness.
In DN 11, in this state nÄma, rÅ«pa, viƱƱÄna all cease. Obviously those things can't cease in dimension of infinite consciousness.
Translations for anidassana:
Bodhi: unmanifest
Thanissaro: without surface:
External
Essay by Charlie
https://discourse.suttacentral.net/t/dn11-five-aggregates-vinanna-anidassana/31147
Essay by Sunyo (proposing this is formless state of infinite consciousness)
https://discourse.suttacentral.net/t/vinna-a-anidassana-the-state-of-boundless-consciousness/22262
Dr. William Zhu's translation is so easy for me to grasp: The Conciousensess without landing (é£äøŖę²”ęč½čä¹å¤ēč§ē„; é£äøŖęŖåē°ä¹čÆ), which is the deathless.
ReplyDelete