Proper translation and interpretation of 'sampajano' in S&S (sato ca sampajano) of 3rd jhana and satipatthana
On lucid24.org, I translate sampajano as 'lucid-discerning'. Because that word is related to paƱƱa (discernment/wisdom), pajÄnati (he discerns), so it only seemed fitting to use the same word as much as possible. I got that idea from B. Thanissaro (he translates pajanati = he discerns, and paƱƱa = discernment). But strangely, he translates sampajano as 'alertness' most of the time. B. Bodhi translates sampajano as 'clear comprehension' most of the time. B. Sujato translates sampajano as 'situational awareness' most of the time, and sometimes 'awareness' (AN 4.41 four jhanas context). I see no reason to translate and interpret sampajano in different contexts when 'lucid-discerning' works properly and comprehensively everywhere, and has the great added benefit that the english reader reading my translations will always know 'lucid-discerning' = sampajano in pali, they don't have to play guessing games and go easter hunting as...