AN 6.20 (un)intentional humor? "a centipede bite might kill me, that would be inconvenient"
AN 6.20 (un)intentional humor? "a centipede bite might kill me, that would be inconvenient"
(pali + english formatted properly)
http://lucid24.org/an/an06/an06-0020/index.html
sata-padī vā maṃ ḍaṃseyya;
{or a} hundred-footed [centipede] ** I might-be-bitten (by),
tena me assa kāla-kiriyā,
because-of-that my **** time-of-death [would arrive],
so mamassa antarāyo.
that (for) me, (would be an) obstacle.
Two pali grammar related questions:
1) what exactly is the obstacle:
* death,
* the specific cause of that death,
* or the fact that one would have to die, be reborn, and for most beings that means they
- forget the Dhamma they've learned this life time and have to relearn it again,
- or not even get a chance to encounter Dhamma again?
2) was there any humor intended by the original pali construction? The way most English translators render the " that would be an obstacle for me", comes across as humor to many people.
(pali + english formatted properly)
http://lucid24.org/an/an06/an06-0020/index.html
sata-padī vā maṃ ḍaṃseyya;
{or a} hundred-footed [centipede] ** I might-be-bitten (by),
tena me assa kāla-kiriyā,
because-of-that my **** time-of-death [would arrive],
so mamassa antarāyo.
that (for) me, (would be an) obstacle.
Two pali grammar related questions:
1) what exactly is the obstacle:
* death,
* the specific cause of that death,
* or the fact that one would have to die, be reborn, and for most beings that means they
- forget the Dhamma they've learned this life time and have to relearn it again,
- or not even get a chance to encounter Dhamma again?
2) was there any humor intended by the original pali construction? The way most English translators render the " that would be an obstacle for me", comes across as humor to many people.
No comments:
Post a Comment