Skip to main content

Proper translation and interpretation of 'sampajano' in S&S (sato ca sampajano) of 3rd jhana and satipatthana

On lucid24.org, I translate sampajano as 'lucid-discerning'.
Because that word is related to pañña (discernment/wisdom), pajānati (he discerns), so it only seemed fitting to use the same word as much as possible. I got that idea from B. Thanissaro (he translates pajanati = he discerns, and pañña = discernment). But strangely, he translates sampajano as 'alertness' most of the time. 

B. Bodhi translates sampajano as 'clear comprehension' most of the time. 

B. Sujato translates sampajano as 'situational awareness' most of the time, and sometimes 'awareness' (AN 4.41 four jhanas context). 

I see no reason to translate and interpret sampajano in different contexts when 'lucid-discerning' works properly and comprehensively everywhere, and has the great added benefit that the english reader reading my translations will always know 'lucid-discerning' = sampajano in pali, they don't have to play guessing games and go easter hunting as they do with other English translators.

Now an interesting question arises, is B. Sujato's translation of sampajano as 'situational awareness' wrong? I haven't reached a verdict yet, but it definitely is a problematic translation. For one thing, is there even a single definition of 'situational awareness' that is a universal standard? It's not in oxford or cambridge dictionary. I don't think we should be using English words that don't even have an established unambiguous meaning. 

wikipedia.org › wiki › Situation_awareness

Situational awareness or situation awareness (SA) is the perception of environmental elements and events with respect to time or space, the comprehension of their meaning, and the projection of their future status.

Friend criticizing B. Sujato's translation of sampajano as "situational awareness"

  [...in addition to mistranslating and misunderstanding] vitakka and vicara, he also has sampajanno as "situational awareness."
In reality, sampajanno and dhammavicaya and panna all have a component of ethical/teleological/qualitative connotation to them. Therefore, the goal of having sampajanno with regards to one's body or bodily movement is not an end in itself, but as a way to help pacify bodily excitation, prevent physical arousal, preserve bodily ease, conducing to comportment that is dignified and comfortable. In an anecdotal example, one of the best ways to transmute one's sexual energy is to ensure that the rise of that energy doesn't create conflict and constriction in the body, but is instead immediately redirected to the purpose of invigorating one's whole-body nervous system. To do this deftly you need some measure of physical sensitivity/awareness; but awareness itself is not the goal.
"Situational awareness" suggests that sampajanno is merely a neutral awareness of the present moment, whereas the word as is used in the suttas actively involves an assessment of quality and skills to conduce to a goal.



Comments

Popular posts from this blog

Lucid24.org: What's new?

Link to lucid24.org home page :    4👑☸   Remember, you may have to click the refresh button on your web browser navigation bar at to get updated website. 2024 9-17 Lots of new stuff in the last 2 and a half years.  Too many to list. Main one justifying new blog entry, is redesign of home page. Before, it was designed to please me, super dense with everything in one master control panel. I've redesigned it to be friendly to newbies and everyone really. Clear structure, more use of space.  At someone's request, I added a lucid24.org google site search at top of home page. 2022 4-14 Major update to lucid24.org, easy navigation of suttas, quicklink: the ramifications 4-2 new feature lucid24.org sutta quick link 3-28 A new translation of SN 38.16, and first jhāna is a lot easier than you think 🔗📝notes related to Jhāna force and J.A.S.I. effect AN 9.36, MN 64, MN 111: How does Ajahn Brahm and Sujato's "Jhāna" work here? 3-13 Added to EBPedia J.A.S.I. ('Jazzy...

AN 9.36, MN 64, MN 111: How does Ajahn Brahm and Sujato's "Jhāna" work here?

What these 3 suttas have in common, AN 9.36, MN 64, MN 111, is the very interesting feature of explicitly describing doing vipassana, while one is in the jhāna and the first 3 formless attainments. LBT (late buddhist text) apologists, as well as Sujato, Brahm, claim that the suttas describe a jhāna where one enters a disembodied, frozen state, where vipassana is impossible until one emerges from that 'jhāna'.  Since Sujato translated all the suttas, let's take a look at what he translated, and how it supports his interpretation of 'jhāna'.  AN 9.36: Jhānasutta—Bhikkhu Sujato (suttacentral.net) ‘The first absorption is a basis for ending the defilements.’ ‘Paṭhamampāhaṁ,   bhikkhave,   jhānaṁ   nissāya   āsavānaṁ   khayaṁ   vadāmī’ti,   iti   kho   panetaṁ   vuttaṁ. That’s what I said, but why did I say it? Kiñcetaṁ   paṭicca   vuttaṁ? Take a mendicant who, q uite secluded from sensual pleasures, secluded from unskill...

Pāḷi and Sanskrit definition of Viveka

  'Viveka', Sanskrit dictionary Primary meaning is ‘discrimination’. Other meanings:  (1) true knowledge,  (2) discretion,  (3) right judgement,  (4) the faculty of distinguishing and classifying things according to their real properties’. Wikipedia (sanskrit dictionary entry 'viveka') Viveka (Sanskrit: विवेक, romanized: viveka) is a Sanskrit and Pali term translated into English as discernment or discrimination.[1] According to Rao and Paranjpe, viveka can be explained more fully as: Sense of discrimination; wisdom; discrimination between the real and the unreal, between the self and the non-self, between the permanent and the impermanent; discriminative inquiry; right intuitive discrimination; ever present discrimination between the transient and the permanent.[2]: 348  The Vivekachudamani is an eighth-century Sanskrit poem in dialogue form that addresses the development of viveka. Within the Vedanta tradition, there is also a concept of vichara which is one t...