KN Iti 82 Deva-sadda: The Gods Roar [in celebration]
(2022 SP-FLUENT translation by frankk )
82 Deva-sadda-sutta | divine sounds discourse |
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ: | This was said by the Buddha, the Perfected One: that is what I heard. |
“Tayome, bhikkhave, devesu deva-saddā niccharanti samayā samayaṁ upādāya. | “monks, these three divine sounds are issued by the gods from time to time. |
Katame tayo? | Which three? |
82.1 – (1. Devas celebrate when someone ordains to declare war against Māra)
Yasmiṁ, bhikkhave, samaye ariyasāvako kesamassuṁ ohāretvā kāsāyāni vatthāni acchādetvā | When a noble-one's-disciple shaves off their hair and beard, dresses in ocher robes, |
agārasmā anagāriyaṁ pabbajjāya ceteti, | and goes forth from the home life into homelessness, |
tasmiṁ samaye devesu devasaddo niccharati: | At that time the gods cry out [with joy]: |
‘eso ariyasāvako mārena saddhiṁ saṅgāmāya cetetī’ti. | ‘This noble-one's-disciple made up his mind and declared war on Māra [the Evil one]!’ |
Ayaṁ, bhikkhave, paṭhamo devesu devasaddo niccharati samayā samayaṁ upādāya. | This is the first occasion a divine sound is issued by the gods. |
82.2 – (2. Devas celebrate when monk battles Māra with 37bp)
(see 37bp🕊️ )
Puna caparaṁ, bhikkhave, yasmiṁ samaye ariyasāvako | Furthermore, when a noble-one's-disciple |
sattannaṁ bodhi-pakkhiyānaṁ dhammānaṁ bhāvan-ānu-yogam-anu-yutto viharati, | meditates pursuing the development of the seven Buddha wings of ☸Dharma, |
tasmiṁ samaye devesu devasaddo niccharati: | At that time the gods roar [with approval]: |
‘eso ariyasāvako mārena saddhiṁ saṅgāmetī’ti. | ‘This noble-one's-disciple is doing battle against Māra [the Evil one]!’ |
Ayaṁ, bhikkhave, dutiyo devesu devasaddo niccharati samayā samayaṁ upādāya. | This is the second occasion a divine sound is issued by the gods. |
82.3 – (3. Devas celebrate when monk becomes an Arahant)
Puna caparaṁ, bhikkhave, yasmiṁ samaye ariyasāvako | Furthermore, when a noble-one's-disciple |
āsavānaṁ khayā an-āsavaṁ | has destroyed the asinine-inclinations, completely rid of them, |
ceto-vimuttiṁ paññā-vimuttiṁ diṭṭheva dhamme | Having realized here and now freedom of heart and freedom by wisdom, |
sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharati, | they live having realized it with direct knowledge. |
tasmiṁ samaye devesu devasaddo niccharati: | At that time the gods roar [in celebration]: |
‘eso ariyasāvako vijitasaṅgāmo tameva saṅgāmasīsaṁ abhivijiya ajjhāvasatī’ti. | ‘This noble one’s disciple has won the battle. Having been in the front lines of the battle, he now dwells victorious.’ |
Ayaṁ, bhikkhave, tatiyo devesu devasaddo niccharati samayā samayaṁ upādāya. | This is the third occasion a divine sound is issued by the gods. |
Ime kho, bhikkhave, tayo devesu devasaddā niccharanti samayā samayaṁ upādāyā”ti. | These are the three divine sounds issued by the gods from time to time..” |
Etamatthaṁ bhagavā avoca. Tatthetaṁ iti vuccati: | That is what the Buddha said. On this it is said: |
(verse)
“Disvā vijitasaṅgāmaṁ, | “Seeing the winner of the battle— |
sammāsambuddhasāvakaṁ; | a disciple of the Buddha, |
Devatāpi namassanti, | even the gods revere them: |
mahantaṁ vītasāradaṁ. | a great one, thoroughly mature— |
Namo te purisājañña, | ‘Homage to you, O thoroughbred! |
yo tvaṁ dujjayamajjhabhū; | You won a battle hard to win! |
Jetvāna maccuno senaṁ, | Having defeated the army of death, |
vimokkhena anāvaraṁ. | your liberation is unobstructed.’ |
Iti hetaṁ namassanti, | And so the gods revere the one, |
devatā pattamānasaṁ; | who has achieved their heart’s desire. |
Tañhi tassa na passanti, | For they see nothing in them by means of which |
yena maccuvasaṁ vaje”ti. | they might fall under the sway of Death.” |
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. | This too was spoken by the Blessed One: that is what I heard. |
Tatiyaṁ. | (end of sutta) |
(end of sutta⏹️)
Comments
Post a Comment