Skip to main content

AN 6.43 and KN Thag 15.2: unintentional oral transmission error.

 The verse sections of these two suttas should be exactly the same:

* AN 6.43: https://lucid24.org/an/an06/an06-v01/index.html#s43

*  KN Thag 15.2 


They almost are identical except for a handful of very minor discrepancies, perhaps a result of reciting, mishearing, and remembering a homonym.


But here is one error I found, that I think is noteworthy, and we can deduce which one is correct.


AN 6.43 has austerity and celibacy

Nāgaṃ vo kittayissāmi,
I will enthusiastically praise the ‘giant’ [, a perfected Arahant, by comparing him with a ‘giant’ royal elephant].
na hi āguṃ karoti so;
for he does nothing monstrous.
Soraccaṃ avihiṃsā ca,
Gentleness and harmlessness
pādā nāgassa te duve.
are two feet of the giant.
Tapo ca brahmacariyaṃ,
Austerity and celibacy
caraṇā nāgassa tyāpare;
are his two other feet.
Saddhā-hattho mahā-nāgo,
Earned-trust [in the Buddha] is the great giant’s trunk,
Upekkhā-seta-dantavā.
and equanimous-observation his white tusks.
Sati gīvā siro paññā,
remembrance [of Dharma] is his neck, his head is discernment—
vīmaṃsā dhammacintanā;
discrimination and thinking about Dharma.
Dhamma-kucchi-sam-ātapo,
the Dhamma sits in the digestive heat of his belly [, nourishment ready to be absorbed],
viveko tassa vāladhi.
and his tail is judicious-seclusion.


Thag 15.2 has sati and sampajāno instead

Nāgaṃ vo kittayissāmi,
I will enthusiastically praise the ‘giant’ [, a perfected Arahant, by comparing him with a ‘giant’ royal elephant].
na hi āguṃ karoti so;
for he does nothing monstrous.
Soraccaṃ avihiṃsā ca,
Gentleness and harmlessness
pādā nāgassa te duve.
are two feet of the giant.
Sati ca sampajaññañca,
remembrance [of Dharma] and lucid-discerning
caraṇā nāgassa tepare;
are his two other feet.
Saddhā-hattho mahā-nāgo,
Earned-trust [in the Buddha] is the great giant’s trunk,
Upekkhā-seta-dantavā.
and equanimous-observation his white tusks.
Sati gīvā siro paññā,
remembrance [of Dharma] is his neck, his head is discernment—
vīmaṃsā dhammacintanā;
discrimination and thinking about Dharma.
Dhammakucchisamāvāso,
the Dhamma sits in the digestive heat of his belly [, nourishment ready to be absorbed],
viveko tassa vāladhi.
and his tail is judicious-seclusion.


Thag 15.2 is probably wrong because sati and sampajāno is redundant

Sati here is both one of the feet, and the neck, with the head being pañña discernment. 
1) There's no good reason to use 'sati' twice in the simile, and AN 6.43 only has it once.
2) neck being attached and so closely related to the head makes more sense, than sati being one of the feet. Just as the frequently occurring phrase in all the suttas, sati + sampajāno (a conjugated t form of pañña indriya) has those two awkakening factors joined like siamese twins.


Conclusion

This sutta is a good case study of the kinds of minor errors that can keep into the oral tradition style of learning and retaining teachings.



Comments

Popular posts from this blog

Lucid24.org: What's new?

Link to lucid24.org home page :    4👑☸   Remember, you may have to click the refresh button on your web browser navigation bar at to get updated website. 2024 9-17 Lots of new stuff in the last 2 and a half years.  Too many to list. Main one justifying new blog entry, is redesign of home page. Before, it was designed to please me, super dense with everything in one master control panel. I've redesigned it to be friendly to newbies and everyone really. Clear structure, more use of space.  At someone's request, I added a lucid24.org google site search at top of home page. 2022 4-14 Major update to lucid24.org, easy navigation of suttas, quicklink: the ramifications 4-2 new feature lucid24.org sutta quick link 3-28 A new translation of SN 38.16, and first jhāna is a lot easier than you think 🔗📝notes related to Jhāna force and J.A.S.I. effect AN 9.36, MN 64, MN 111: How does Ajahn Brahm and Sujato's "Jhāna" work here? 3-13 Added to EBPedia J.A.S.I. ('Jazzy...

AN 9.36, MN 64, MN 111: How does Ajahn Brahm and Sujato's "Jhāna" work here?

What these 3 suttas have in common, AN 9.36, MN 64, MN 111, is the very interesting feature of explicitly describing doing vipassana, while one is in the jhāna and the first 3 formless attainments. LBT (late buddhist text) apologists, as well as Sujato, Brahm, claim that the suttas describe a jhāna where one enters a disembodied, frozen state, where vipassana is impossible until one emerges from that 'jhāna'.  Since Sujato translated all the suttas, let's take a look at what he translated, and how it supports his interpretation of 'jhāna'.  AN 9.36: Jhānasutta—Bhikkhu Sujato (suttacentral.net) ‘The first absorption is a basis for ending the defilements.’ ‘Paṭhamampāhaṁ,   bhikkhave,   jhānaṁ   nissāya   āsavānaṁ   khayaṁ   vadāmī’ti,   iti   kho   panetaṁ   vuttaṁ. That’s what I said, but why did I say it? Kiñcetaṁ   paṭicca   vuttaṁ? Take a mendicant who, q uite secluded from sensual pleasures, secluded from unskill...

Pāḷi and Sanskrit definition of Viveka

  'Viveka', Sanskrit dictionary Primary meaning is ‘discrimination’. Other meanings:  (1) true knowledge,  (2) discretion,  (3) right judgement,  (4) the faculty of distinguishing and classifying things according to their real properties’. Wikipedia (sanskrit dictionary entry 'viveka') Viveka (Sanskrit: विवेक, romanized: viveka) is a Sanskrit and Pali term translated into English as discernment or discrimination.[1] According to Rao and Paranjpe, viveka can be explained more fully as: Sense of discrimination; wisdom; discrimination between the real and the unreal, between the self and the non-self, between the permanent and the impermanent; discriminative inquiry; right intuitive discrimination; ever present discrimination between the transient and the permanent.[2]: 348  The Vivekachudamani is an eighth-century Sanskrit poem in dialogue form that addresses the development of viveka. Within the Vedanta tradition, there is also a concept of vichara which is one t...