SN 45.8: Analysis [of Noble Eightfold Path], you should have this memorized, all factors in proper order
If you're serious about the Dhamma, studying the suttas,
Why do I say that?
this is one of the suttas you should have memorized,
all 8 factors in order,
all subfactors of each of the 8 factors in order.
all 8 factors in order,
all subfactors of each of the 8 factors in order.
Why do I say that?
Because in the oral tradition,
things are memorized, information memorized are necessarily compact and dense,
and composed in a way to make it easier to memorize accurately.
You don't want to memorize more data than necessary,
that's just more data that can be mis-memorized and garbled.
And if you're serious about studying the suttas,
what you'll find is that there's a lot of information conveyed in subtle ways,
a kind of hidden commentary written in invisible ink,
but only visible to those who've memorized the core Dhamma formulas and ideas,
in proper order.
For example, I'll bet if I ask most people,
what's the difference between non-ill-will and non-harmfulness? (2 of the 3 factors in right resolve)
There's some overlap, but there's a very big difference between those 2 factors.
MN 8 has the solution to that question,
but it's never explicitly answered as such.
The sutta never says, "the difference between non ill will and non harming is...".
But the answer is clear, only if you know the noble eightfold factors, and their subfactors in proper order.
So this is a sutta (SN 45.8) you should aspire to have memorized.
(pāḷi optional, but at least in English or your native tongue all 8 factors and their subfactors in correct order).
In the meantime, my translation with its table of contents and illustrations makes it the best reference available.
You can look up anything with a hyperlink and get to what you want in under 2 seconds.
SN 45.8 Vibhaṅga: Analysis [of Noble Eightfold Path]
(2018 FLIPT translation by frankk)

SN 45.8 – SN 45.8 Vibhaṅga: Analysis [of Noble Eightfold Path]
SN 45.8.1 - (1. sammā-diṭṭhi: 1👁 right view )
SN 45.8.2 - (2. sammā-saṅkappo: 2💭 right resolve)
SN 45.8.3 - (3. sammā-vācā: 3💬 right speech)
SN 45.8.4 - (4. sammā-kammanto: 4🏃 right action)
SN 45.8.5 - (5. sammā-ājīvo: 5👑 right livelihood)
SN 45.8.6 - (6. sammā-vāyāmo: 6🏹 right effort)
SN 45.8.7 - (7. sammā-sati: 7🐘 right remembering [and applying Dharma])
SN 45.8.8 - (8. sammā-samādhi: 8🌄 right undistractible-lucidity)
“ariyaṃ vo, bhikkhave, aṭṭh-aṅgikaṃ maggaṃ | "(the) noble **, ***********, Eight-fold Path. |
desessāmi vibhajissāmi. | (I) will-teach (and) analyze. |
taṃ suṇātha, sādhukaṃ | (to) this, listen thoroughly, |
manasi karotha; | mind attentively; |
bhāsissāmī”ti. | (I) will-speak." |
“evaṃ, bhante”ti | As-you-say, lord,' |
kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. | *** those monks, (to the) blessed-one, consented. |
bhagavā eta-d-avoca — | The-Blessed-One ***-*-said, |
“katamo ca, bhikkhave, ariyo aṭṭh-aṅgiko maggo? | "what **, monks, (is the) Noble Eight-fold Path? |
seyyathidaṃ — | (it is) as-follows - |
正見 zhèng jiàn | 1👁 sammā-diṭṭhi | right-view |
正思惟 Zhèng sīwéi | 2💭 sammā-saṅkappo | right-resolve |
正語 Zhèng yǔ | 3💬 sammā-vācā | right-vocalization |
正業 zhèng yè | 4🏃 sammā-kammanto | right-action |
正命 zhèng mìng | 5👑 sammā-ājīvo | right-livelihood |
正精進 zhèng jīngjìn | 6🏹 sammā-vāyāmo | right-effort |
正念 zhèngniàn | 7🐘 sammā-sati | right-remembering |
正定 zhèngdìng | 8🌄 sammā-samādhi | righteous-undistractible-lucidity |
45.8.1 - (1. sammā-diṭṭhi: 1👁 right view )

“katamā ca, bhikkhave, sammā-diṭṭhi? yaṃ kho, bhikkhave, | What **, *********, (is) right-view? *** *** ********* |
dukkhe ñāṇaṃ, | pain-&-suffering; knowledge (of that) |
Dukkha-samudaye ñāṇaṃ, | pain-&-suffering's-origination; knowledge (of that) |
Dukkha-nirodhe ñāṇaṃ, | pain-&-suffering's-cessation; knowledge (of that) |
Dukkha-nirodha-gāminiyā paṭipadāya ñāṇaṃ — | pain-&-suffering's-cessation-way (of that) practice; knowledge (of that) |
ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammā-diṭṭhi. | this is-called; *****; right-view. |
45.8.2 - (2. sammā-saṅkappo: 2💭 right resolve)

“katamo ca, bhikkhave, sammā-saṅkappo? yo kho, bhikkhave, | What **, ********, (is) right resolve? ** *** ********* |
Nekkhamma-saṅkappo, | Renunciation-resolve, |
A-byāpāda-saṅkappo, | Non-ill-will-resolve, |
A-vihiṃsā-saṅkappo — | Non-harmfulness-resolve |
ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammā-saṅkappo. | This is called, *********, right resolve. |
45.8.3 - (3. sammā-vācā: 3💬 right speech)

“katamā ca, bhikkhave, sammā-vācā? yā kho, bhikkhave, | What **, *********, is right speech? ** *** ********* |
musāvādā veramaṇī, | lying; abstaining (from it) |
pisuṇāya vācāya veramaṇī, | Divisive-speech; abstaining (from it) |
pharusāya vācāya veramaṇī, | Abusive-speech; abstaining (from it) |
samphappalāpā veramaṇī — | Idle-chatter; abstaining (from it) |
ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammā-vācā. | This is called, *********, right speech. |
45.8.4 - (4. sammā-kammanto: 4🏃 right action)

“katamo ca, bhikkhave, sammā-kammanto? yā kho, bhikkhave, | What **, *********, is right action? |
Pāṇā-atipātā veramaṇī, | Life-attacking(, killing); abstaining (from it) |
Adinnā-dānā veramaṇī, | stealing; abstaining (from it) |
A-brahmacariyā veramaṇī — | Un-chastity; abstaining (from it) |
ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammā-kammanto. | This is called, *********, right action. |
45.8.5 - (5. sammā-ājīvo: 5👑 right livelihood)

“katamo ca, bhikkhave, sammā-ājīvo? | What **, *********, is right livelihood? |
Micchā-ājīvaṃ pahāya | Wrong-livehihood; having-abandoned, |
Sammā-ājīvena jīvitaṃ kappeti — | Right-livelihood; lives accordingly |
ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammā-ājīvo. | This is called, *********, right livelihood. |
45.8.6 - (6. sammā-vāyāmo: 6🏹 right effort)

“katamo ca, bhikkhave, sammā-vāyāmo? | What **, *********, is right-effort? |
(1. Restrain)
An-uppannānaṃ pāpakānaṃ a-kusalānaṃ dhammānaṃ | Not-yet-arisen evil, un-skillful ☸Dharma-[teachings]: |
An-uppādāya | (let them remain) un-arisen! |
chandaṃ janeti | desire (he) generates! |
vāyamati | (he) endeavors! |
vīriyaṃ ārabhati | Vigor & vitality (he) arouses! |
cittaṃ paggaṇhāti padahati, | (the) mind (he) pushes, exerts! |
(2. Abandon)
uppannānaṃ pāpakānaṃ a-kusalānaṃ dhammānaṃ | arisen evil, un-skillful ☸Dharma-[teachings]: |
pahānāya | abandon!!! |
chandaṃ janeti | desire (he) generates! |
vāyamati | (he) endeavors! |
vīriyaṃ ārabhati | Vigor & vitality (he) arouses! |
cittaṃ paggaṇhāti padahati, | (the) mind (he) pushes, exerts! |
(3. Develop)
An-uppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ | Not-yet-arisen skillful☸Dharma-[teachings]: |
uppādāya | (let them) arise! |
chandaṃ janeti | desire (he) generates! |
vāyamati | (he) endeavors! |
vīriyaṃ ārabhati | Vigor & vitality (he) arouses! |
cittaṃ paggaṇhāti padahati, | (the) mind (he) pushes, exerts! |
(4. Protect)
uppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ | arisen skillful ☸Dharma-[teachings]: |
ṭhitiyā asammosāya bhiyyo-bhāvāya | maintenance, non-confusion, increase, |
vepullāya bhāvanāya pāri-pūriyā | plenitude, development, & culmination |
chandaṃ janeti | desire (he) generates! |
vāyamati | (he) endeavors! |
vīriyaṃ ārabhati | Vigor & vitality (he) arouses! |
cittaṃ paggaṇhāti padahati, | (the) mind (he) pushes, exerts! |
ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammā-vāyāmo. | This is called, *********, right effort. |
45.8.7 - (7. sammā-sati: 7🐘 right remembering [and applying Dharma])

“katamā ca, bhikkhave, sammā-sati? | what **, *********, is right-remembering? |
(1. 🏃 kāya: [physical] body)
kāye kāyā-(a)nu-passī viharati | He lives continuously seeing the body as a body [as it truly is]. |
ātāpī sampajāno satimā, | he is ardent 🏹, he has lucid discerning 👁, he remembers 🐘 [to apply relevant ☸Dharma]. |
vineyya loke abhijjhā-do-manassaṃ; | he should remove greed and distress regarding the world. |
(2. vedana: sensations)
vedanāsu vedanā-(a)nu-passī viharati | He lives continuously seeing sensations as sensations [as it truly is]. |
ātāpī sampajāno satimā, | he is ardent 🏹, he has lucid discerning 👁, he remembers 🐘 [to apply relevant ☸Dharma]. |
vineyya loke abhijjhā-do-manassaṃ; | he should remove greed and distress regarding the world. |
(3. citta: mind)
citte cittā-(a)nu-passī viharati | He lives continuously seeing a mind as a mind [as it truly is]. |
ātāpī sampajāno satimā, | he is ardent 🏹, he has lucid discerning 👁, he remembers 🐘 [to apply relevant ☸Dharma]. |
vineyya loke abhijjhā-do-manassaṃ; | he should remove greed and distress regarding the world. |
(4. Dhamma: The Buddha's Dharma teachings)
dhammesu dhammā-(a)nu-passī viharati | He lives continuously seeing ☸Dharma as ☸Dharma [as it truly is]. |
ātāpī sampajāno satimā, | he is ardent 🏹, he has lucid discerning 👁, he remembers 🐘 [to apply relevant ☸Dharma]. |
vineyya loke abhijjhā-do-manassaṃ; | he should remove greed and distress regarding the world. |
ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammā-sati. | This is called, *********, right remembering. |
45.8.8 - (8. sammā-samādhi: 8🌄 right undistractible-lucidity)

“katamo ca, bhikkhave, sammā-samādhi? | What **, *********, is right-undistractable-lucidity? |
j1🌘 First Jhāna
🚫💑 vivicc’eva kāmehi | Judiciously-secluded from desire for five cords of sensual pleasures, |
🚫😠 vivicca a-kusalehi dhammehi | Judiciously-secluded from unskillful ☸Dharmas, |
(V&V💭) sa-vitakkaṃ sa-vicāraṃ | with directed-thought and evaluation [of those verbal ☸Dharma thoughts], |
😁🙂 viveka-jaṃ pīti-sukhaṃ | with [mental] rapture and [physical] pleasure born from judicious-seclusion, |
🌘 paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. | he attains and lives in first jhāna. |
j2🌗 Second Jhāna
Vitakka-vicārānaṃ vūpasamā | with the subsiding of directed-thought and evaluation [of those verbal ☸Dharma thoughts], |
ajjhattaṃ sam-pasādanaṃ | with internal purity and self-confidence, |
🌄 cetaso ekodi-bhāvaṃ | his mind becomes singular in focus. |
🚫(V&V💭) a-vitakkaṃ a-vicāraṃ | Without directed-thought and evaluation, [mental processing is now subverbal,] |
🌄😁🙂 samādhi-jaṃ pīti-sukhaṃ | [mental] rapture and [physical] pleasure is born from undistractible-lucidity, |
🌗 dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. | he attains and lives in second jhāna. |
j3🌖 Third Jhāna
🚫😁 pītiyā ca virāgā | With [mental] rapture fading, |
👁 upekkhako ca viharati | he lives equanimously observing [☸Dharmas with subverbal mental processing]. |
(S&S🐘💭) sato ca sam-pajāno, | remembering [and applying relevant ☸Dharma], he lucidly discerns. |
🙂🚶 sukhañca kāyena paṭi-saṃ-vedeti, | He experiences pleasure with the [physical] body. |
yaṃ taṃ ariyā ācikkhanti — | The Noble Ones praise this [stage of jhāna in particular because they expect this to be the normal state of the average monk in all postures at all times]: |
‘upekkhako satimā sukha-vihārī’ti | "He lives happily with pleasure, Equanimously observing and remembering [to engage in relevant ☸Dharma]." |
🌖 tatiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. | he attains and lives in third jhāna. |
j4🌕 Fourth Jhāna
sukhassa ca pahānā | With the abandoning of [physical] pleasure |
dukkhassa ca pahānā | and pain, |
pubbeva so-manassa-do-manassānaṃ atthaṅgamā | with the previous abandoning of elated and distressed mental states, |
A-dukkham-a-sukhaṃ | experiencing [physical] sensations of neither pain nor pleasure, |
👁🐘 Upekkhā-sati-pārisuddhiṃ | his equanimous observation and his remembering [and application of relevant ☸Dharma] is purified. |
🌕 catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati | he attains and lives in fourth jhāna. |
ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammāsamādhī”ti. | This is called right undistractible-lucidity.” |
(end of sutta⏹️)
Comments
Post a Comment