Skip to main content

SN 8.4 Ānanda [Teaches Vaṅgīsa How to Destroy Lust], illustrated

 



SN 8.4 Ānanda: Ānanda [Teaches Vaṅgīsa How to Destroy Lust]

(2023 SP-FLUENT translation by frankk‍)

ekaṃ samayaṃ āyasmā ānando
One time, Venerable Ānanda,
sāvatthiyaṃ viharati
dwelled at Sāvatthī
jeta-vane anāthapiṇḍikassa ārāme.
in Jeta’s-Grove, Anāthapiṇḍika’s Park.
atha kho āyasmā ānando
Then Venerable Ānanda,
pubbaṇha-samayaṃ nivāsetvā
Put on his robe before noon.
patta-cīvaram-ādāya
with bowl and robe taken,
sāvatthiṃ piṇḍāya pāvisi
he entered Sāvatthī for alms,
āyasmatā vaṅgīsena pacchāsamaṇena.
with Venerable Vaṅgīsa walking behind.
tena kho pana samayena āyasmato vaṅgīsassa
Now at that time Venerable Vaṅgīsa
anabhirati uppannā hoti,
had dis-satisfaction arise.
rāgo cittaṃ anuddhaṃseti.
Lust degraded his mind.
atha kho āyasmā vaṅgīso
Then the Venerable Vaṅgīsa,
āyasmantaṃ ānandaṃ
said to Venerable Ānanda
gāthāya ajjhabhāsi —
through verse:

(verse️)

pic for POJ
♦ “kāma-rāgena ḍayhāmi,
I burn with sensuality and lust.
cittaṃ me pari-ḍayhati.
My mind is completely on fire.
♦ sādhu nibbāpanaṃ brūhi,
Please explain how to Nirvana the fire,
anu-kampāya gotamā”ti.
Out of compassion for me, [Ānanda of clan] Gotama.

(Ānanda replies)

pic for POJ
♦ “saññāya vipariyesā,
your perceptions are inverted,
cittaṃ te pari-ḍayhati.
so your mind is on fire,
♦ nimittaṃ pari-vajjehi,
You must completely avoid the [nimitta]-sign
subhaṃ rāg-ūpasaṃhitaṃ.
Of beauty connected with lust


pic for POJ
♦ “saṅkhāre parato passa,
Fabricated-activities should be seen as alien,
dukkhato mā ca attato.
pain-&-suffering, not as the self.
♦ nibbāpehi mahā-rāgaṃ,
Nirvana is the extinguishing of this massive lust.
mā ḍayhittho punap-punaṃ.
don’t burn again and again.
♦ “a-subhāya cittaṃ bhāvehi,
Focus the mind on un-attractive perceptions,
ek’-aggaṃ su-samāhitaṃ.
With Singular focus and superb undistractible lucidity.
♦ sati kāya-gatā ty-atthu,
Always Remember and apply Dharma instructions on body immersion.
nibbidā-bahulo bhava.
Develop disenchantment in abundance.



♦ “a-nimittañca bhāvehi,
Develop Sign-less meditation.
mān-ānusaya-mujjaha.
Discard the underlying tendency to conceit.
♦ tato mān-ābhisamayā,
With conceit-penetrated,
upasanto carissasī”ti.
you will abide in the peace [of Nirvana].

(end of sutta⏹️)




Comments

Popular posts from this blog

Lucid24.org: What's new?

Link to lucid24.org home page :    4👑☸   Remember, you may have to click the refresh button on your web browser navigation bar at to get updated website. 2024 9-17 Lots of new stuff in the last 2 and a half years.  Too many to list. Main one justifying new blog entry, is redesign of home page. Before, it was designed to please me, super dense with everything in one master control panel. I've redesigned it to be friendly to newbies and everyone really. Clear structure, more use of space.  At someone's request, I added a lucid24.org google site search at top of home page. 2022 4-14 Major update to lucid24.org, easy navigation of suttas, quicklink: the ramifications 4-2 new feature lucid24.org sutta quick link 3-28 A new translation of SN 38.16, and first jhāna is a lot easier than you think 🔗📝notes related to Jhāna force and J.A.S.I. effect AN 9.36, MN 64, MN 111: How does Ajahn Brahm and Sujato's "Jhāna" work here? 3-13 Added to EBPedia J.A.S.I. ('Jazzy...

AN 9.36, MN 64, MN 111: How does Ajahn Brahm and Sujato's "Jhāna" work here?

What these 3 suttas have in common, AN 9.36, MN 64, MN 111, is the very interesting feature of explicitly describing doing vipassana, while one is in the jhāna and the first 3 formless attainments. LBT (late buddhist text) apologists, as well as Sujato, Brahm, claim that the suttas describe a jhāna where one enters a disembodied, frozen state, where vipassana is impossible until one emerges from that 'jhāna'.  Since Sujato translated all the suttas, let's take a look at what he translated, and how it supports his interpretation of 'jhāna'.  AN 9.36: Jhānasutta—Bhikkhu Sujato (suttacentral.net) ‘The first absorption is a basis for ending the defilements.’ ‘Paṭhamampāhaṁ,   bhikkhave,   jhānaṁ   nissāya   āsavānaṁ   khayaṁ   vadāmī’ti,   iti   kho   panetaṁ   vuttaṁ. That’s what I said, but why did I say it? Kiñcetaṁ   paṭicca   vuttaṁ? Take a mendicant who, q uite secluded from sensual pleasures, secluded from unskill...

Pāḷi and Sanskrit definition of Viveka

  'Viveka', Sanskrit dictionary Primary meaning is ‘discrimination’. Other meanings:  (1) true knowledge,  (2) discretion,  (3) right judgement,  (4) the faculty of distinguishing and classifying things according to their real properties’. Wikipedia (sanskrit dictionary entry 'viveka') Viveka (Sanskrit: विवेक, romanized: viveka) is a Sanskrit and Pali term translated into English as discernment or discrimination.[1] According to Rao and Paranjpe, viveka can be explained more fully as: Sense of discrimination; wisdom; discrimination between the real and the unreal, between the self and the non-self, between the permanent and the impermanent; discriminative inquiry; right intuitive discrimination; ever present discrimination between the transient and the permanent.[2]: 348  The Vivekachudamani is an eighth-century Sanskrit poem in dialogue form that addresses the development of viveka. Within the Vedanta tradition, there is also a concept of vichara which is one t...