For English sutta translations, why not translate nibbāna as "nirvana"? It's a well understood English word.
B. Thanissaro has "unbinding".
b. Sujato has "extinguishment".
I'm going with 'nirvana'.
Here is the common English dictionary understanding of 'nirvana'.
nirvana 🚫🔥 / nibbāna
Noun: nirvana |nir'vaa-nu|
(Hinduism and Buddhism)
the beatitude that transcends the cycle of reincarnation; characterized
by the extinction of desire and suffering and individual consciousness
=
enlightenment
~
beatification, beatitude, blessedness
(Any place of complete bliss )
Any place of complete bliss and delight and peace
=
Eden, Shangri-la, heaven, paradise, promised land
~
part, region
Comments
Post a Comment