'vivicc’eva kāmehi' of first jhana = seclusion from sensuality,
seclusion from desire for sensual pleasure,seclusion from desire for sensual pleasure objects.
Surveying every reference of first jhana formula in the suttas, you can verify it yourself. Whenever first jhana occurs in a gradual samadhi training sequence, the kama/kamehi being referenced will also be explicitly explained prior to first jhana formula in the form of:
1. kāma sankappo or kāma vitakka, desire of sensual pleasure in opposition to nekkhamma sankappo/vitakka (renunciations thoughts and resolves). (AN 6.73, AN 6.74, AN 6.75).
2. 5kg = panca kāma-guṇā = 5 sensuality strings
3. kāmacchanda, the first of the 5niv⛅ = pañca nīvaraṇā = 5 hindrances
4. kāma, raga, or lobha of the 3am 😈🌱= 3 a-kusala mulani = 3 un-skillful roots, The Unholy Trinity, aka 3 aggi 🔥(fire)
⛔ Athough kāma in some contexts in Theravada scripture (not sure if it occurs in EBT?) can mean objects of the 5 senses, rather than desire for sensual pleasure objects, in first jhana context, this is never the case. Even in Abhidhamma Vibhanga.
AN 6.63 explains that in EBT, kāmā specifically means #1 and #2 from above
kāma (sensual pleasures) is slurped from AN 6.63Standard EBT Definitions. EBT = Early Buddhist Texts.
and this most important explicit explanation of that in the context of EBT and first jhana
...kāyaviññeyyā phoṭṭhabbā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā.
| ...Touches known by the body that are likable, desirable, agreeable, pleasant, sensual, and arousing. |
Api ca kho, bhikkhave, nete kāmā kāmaguṇā nāmete ariyassa vinaye vuccanti—
| However, these are not sensual pleasures. In the training of the noble one they’re called ‘kinds of sensual stimulation’. |
Saṅkappa-rāgo purisassa kāmo,
| Greedy intention is a person’s sensual pleasure. |
Nete kāmā yāni citrāni loke;
| The world’s pretty things aren’t sensual pleasures. |
Saṅkapparāgo purisassa kāmo,
| Greedy intention is a person’s sensual pleasure. |
Tiṭṭhanti citrāni tatheva loke;
| The world’s pretty things stay just as they are, |
Athettha dhīrā vinayanti chandanti.
| but a wise one removes desire for them. |
Viveka, vivicc'eva means:
Secluded. Specifically in this context, secluded from sensuality, sensual pleasure and desire for them. There can be both mental and physical seclusion, but by far the only one that matters in the end, is mental seclusion from sensuality based on wisdom.Where physical seclusion may be implied in the EBT, would be in passages such as MN 150, where the physical seclusion is meant as a preliminary training aid to develop the samadhi and practice.
⛔ It absolutely never means the 5 senses of the body are shut off, that one has entered an arupa/formless attainment as late Theravada Abhidhamma such as Vism. claims (in contradiction to EBT and even early Abhidhamma).
(MN 150):
te āyasmanto araññavanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevanti. Natthi kho pana tattha tathārūpā cakkhuviññeyyā rūpā ye disvā disvā abhirameyyuṃ, natthi kho pana tattha tathārūpā sotaviññeyyā saddā ye sutvā sutvā abhirameyyuṃ, natthi kho pana tattha tathārūpā ghānaviññeyyā gandhā ye ghāyitvā ghāyitvā abhirameyyuṃ, natthi kho pana tattha tathārūpā jivhāviññeyyā rasā ye sāyitvā sāyitvā abhirameyyuṃ, natthi kho pana tattha tathārūpā kāyaviññeyyā phoṭṭhabbā ye phusitvā phusitvā abhirameyyuṃ.
[T]hose venerable ones resort to remote jungle-thicket resting places in the forest. For there are no forms cognizable by the eye there of a kind that they could look at and delight in. There are no sounds cognizable by the ear there of a kind that they could listen to and delight in. There are no odors cognizable by the nose there of a kind that they could smell and delight in. There are no flavors cognizable by the tongue there of a kind that they could taste and delight in. There are no tactual objects cognizable by the body there of a kind that they could touch and delight in.
STED 1st Jhāna
🚫💑 vivicc’eva kāmehi
| 🚫💑 Quite-withdrawn (from) sensuality, |
🚫😠 vivicca a-kusalehi dhammehi
| 🚫😠 withdrawn (from) un-skillful Dhamma [teachings & qualities], |
(V&V💭) sa-vitakkaṃ sa-vicāraṃ
| (V&V💭) With-directed-thought, with-evaluation, |
😁🙂 viveka-jaṃ pīti-sukhaṃ
| 😁🙂 withdrawal-born rapture-&-pleasure, |
🌘 paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati.
| 🌘 first Jhāna (he) enters, dwells. |
STED 5kg: kāma-guṇā
pañc'-ime, bhikkhave,
| (There are) five-of-these, ***********, |
kāma-guṇā.
| sensuality-strings. |
katame pañca?
| Which five? |
(1) cakkhu-viññeyyā rūpā
| (1) Eye-cognizable forms - |
iṭṭhā kantā manāpā piya-rūpā
| agreeable, pleasing, charming, endearing-form, |
kām-ūpasaṃhitā rajanīyā
| sensual-desire--(it)-fosters, lust-it-provokes. |
(2) sota-viññeyyā saddā
| (2) Ear-cognizable sounds - … |
(3) ghāna-viññeyyā gandhā
| (3) Nose-cognizable aromas - … |
(4) jivhā-viññeyyā rasā
| (4)Tongue-cognizable flavors - … |
(5) kāya-viññeyyā phoṭṭhabbā
| (5) body-cognizable tactile-sensations - |
iṭṭhā kantā manāpā piya-rūpā
| agreeable, pleasing, charming, endearing-form, |
kām-ūpasaṃhitā rajanīyā
| sensual-desire--(it)-fosters, lust-it-provokes. |
STED 5niv: nīvaraṇā
♦ 219. “pañc-ime, bhikkhave,
| (there are) "Five-(of)-these, *********, |
āvaraṇā nīvaraṇā
| obstructions, hindrances, |
cetaso upakkilesā
| mental corruptions, |
paññāya dub-balī-karaṇā.
| wisdom weakeners. |
katame pañca?
| which five? |
kāmac-chando, bhikkhave,
| 1. sensual desire, monks, |
āvaraṇo nīvaraṇo
| (is an) obstruction, (a) hindrance, |
cetaso upakkileso
| (a) mental corruption, |
paññāya dubbalīkaraṇo.
| (a) wisdom-weakener. |
byāpādo, bhikkhave, …
| 2. ill-will, monks, … |
Thina-middhaṃ, bhikkhave, …
| 3. sloth-(and)-torpor, monks, … |
Uddhacca-kukkuccaṃ, bhikkhave, …
| 4. restlessness-(and)-remorse, monks, … |
vicikicchā, bhikkhave,
| 5. doubt, monks, |
āvaraṇā nīvaraṇā
| (is an) obstruction, (a) hindrance, |
cetaso upakkilesā
| (a) mental corruption, |
paññāya dubbalīkaraṇā.
| (a) wisdom-weakener. |
STED sammā-saṅkappo
Nekkhamma-saṅkappo,
| Renunciation-resolve, |
A-byāpāda-saṅkappo,
| Non-ill-will-resolve, |
A-vihiṃsā-saṅkappo —
| Non-harmfulness-resolve |
People often forget the 👑-8fold-☸ noble-eightfold-path
is a causal sequence, where thoughts of renunciation based on samma sankappo's nekkhama-sankappo, feed directly into samma samadhi's first jhana formula's "with directed thought and evaluation". For example, in first jhana, you may have the thought, "wow, I'm free of lust and 5 hindrances, and it feels GREAT!", so long as the excitement and intensity of that thought does not block kaya-passadhi (bodily pacification of 7 awakening factor sequence).
正見 zhèng jiàn |
1👁 sammā-diṭṭhi
| right-view |
正思惟 Zhèng sīwéi | right-resolve | |
正語 Zhèng yǔ |
3💬 sammā-vācā
| right-vocalization |
正業 zhèng yè |
4🏃 sammā-kammanto
| right-action |
正命 zhèng mìng |
5👑 sammā-ājīvo
| right-livelihood |
正精進 zhèng jīngjìn |
6🏹 sammā-vāyāmo
| right-effort |
正念 zhèngniàn |
7🐘 sammā-sati
| right-remembering |
正定 zhèngdìng | righteous-undistractible-lucidity |
KN Iti 72: escape from kāma is nekkhamma (right resolve’s renunciation)
♦ “tisso imā, bhikkhave, nissaraṇiyā VAR dhātuyo.
| “Monks, there are these three properties for escape. |
katamā tisso?
| Which three? |
kāmānam-etaṃ nissaraṇaṃ yadidaṃ nekkhammaṃ,
| This is the escape from sensuality: renunciation.1 |
rūpānam-etaṃ nissaraṇaṃ yadidaṃ āruppaṃ,
| This is the escape from form: formlessness. |
yaṃ kho pana kiñci bhūtaṃ
| And as for whatever has come into being, |
saṅkhataṃ paṭiccasamuppannaṃ
| is fabricated & dependently co-arisen, |
nirodho tassa nissaraṇaṃ —
| the escape from that is cessation. |
imā kho, bhikkhave, tisso nissaraṇiyā dhātuyo”ti.
| These are the three properties for escape.” |
♦ “kāma-nissaraṇaṃ ñatvā,
| Knowing the escape from sensuality, |
rūpānañca atikkamaṃ.
| & the overcoming of forms |
♦ sabba-saṅkhāra-samathaṃ,
| –ardent always– touching the stilling |
phusaṃ ātāpi sabbadā.
| of all fabrications: |
♦ “sa ve sammaddaso bhikkhu,
| he is a monk who’s seen rightly. |
yato tattha vimuccati.
| From that he is there released. |
♦ abhiññā-vosito santo,
| A master of direct knowing, |
sa ve yogātigo munī”ti.
| at peace, he is a sage gone beyond bonds. |
First of all notice that the escape from kāma in this passage, is renunciation/nekkhamma [sankappo |
There are those who mistakenly misinterpret this phrase 'vivicceva kamehi' as meaning the body disappears, that the mind becomes divorced from the 5 sense faculties, one can not move the body, feel pain, hear sounds in first jhāna. They base that on interpreting kāmehi as sensual pleasure objects, and that seclusion from those objects means mind separates from the physical body. This is not the case. If you look at ever single occurrence of the first jhana in the suttas, right before first jhana, it always mentions 5kg or 5niv (5 strands of sensual pleasure and/or 5 hindrances). For the mind to be divorced from the body, the Buddha has a more specific way to make that clear. See the article “rūpa is not a-rūpa, 4 jhānas operate in rūpa”.
kāma is frequently contrasted against 5kg in gradual training passages with first jhana. Ariya still tempted by sensuality until they attain jhanas MN 14, MN 75 (buddha, leper, life as prince). |
There are only 2 suttas in the canon titled "first jhana"
So it's worth taking a close look at what it has to say regarding 'vivicceva kamehi'.
You can click the links above to carefully study the full suttas (they're short), but in summary, the 3 wrong and right samma sankappos are contrasted against each other, and the 5 hindrances are listed. Here is a particularly important part of AN 6.73 that most people will miss. Most people will just look at it quickly and go, "ok, 5 hindrances, let's move on...", and miss this very important point:
(item #6 is method 2 of MN 20, i.e. first jhana purifying itself to qualify for 2nd jhana)
Cha, bhikkhave, dhamme pahāya bhabbo paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharituṃ.
| But after giving up these six [bad] dharmas you can enter and remain in the first jhāna. |
Katame cha?
| What six? |
Kāma-c-chandaṃ,
| 1. Desire for sensual pleasures, |
byāpādaṃ,
| 2. ill will, |
thina-middhaṃ,
| 3. dullness and drowsiness, |
uddhacca-kukkuccaṃ,
| 4. restlessness and remorse, |
vicikicchaṃ,
| 5. doubt, |
kāmesu kho panassa ādīnavo
| 6. And the drawbacks of sensual pleasures |
na yathā-bhūtaṃ samma-p-paññāya su-diṭṭho hoti.
| have not been {well-seen}, as-they-actually-are, (with) right-discernment. |
Ime kho, bhikkhave, cha dhamme pahāya bhabbo
| After giving up these six [bad] dharmas |
paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharitun”ti.
| you can enter and remain in the first jhāna.” |
The sixth item is method #2 from MN 20, the type of skillful thoughts we think to purify our mind, our view, to properly learn to notice, acknowledge, and gain an intuitive understanding that lust, passion, sensual thoughts are dangerous, lead directly to dukkha. And their skillful kusala opposite, 'nekkhama' thoughts of renunciation, lead to and feed the fire of first jhana. Vitakka thoughts have a crucial role in first jhana. They're like the kindling used to stoke and build up a fire before it's a big blaze and can sustain itself. It's a critical part of gradual samadhi training, before one has learned the skill of entering into samadhi directly by pacification (passaddhi-sam-bojjhanga).
So to destroy the meaning of vitakka (thinking) in first jhana, as Vism. and Ajahn Brahm do, is doing great harm to Buddhism. In the EBT, samatha and vipassana in jhana are conjoined, not separate entities to be practiced at different stages independently of each other, as the passage above clearly shows.
KN Pe 7.72: word cmy on four jhānas
is the earliest Theravada 4 jhana formula gloss. It agrees completely with the pure EBT passages quoted above. (first paragraph 72. talks about tīṇi akusala-mūlāni (3 unskillful roots) and 5niv (hindrances) removal.
♦ tattha a-lobhassa pāripūriyā nekkhamma-vitakkaṃ vitakketi.
| 576. Here, for non-greed fulfillment, renunciation-thoughts (he) thinks. |
tattha a-dosassa pāripūriyā abyāpāda-vitakkaṃ vitakketi.
| for non-hatred fulfillment, non-ill-will-thoughts (he) thinks. |
tattha a-mohassa pāripūriyā avihiṃsā-vitakkaṃ vitakketi.
| for non-delusion fulfillment, non-harm-thoughts (he) thinks. |
tattha a-lobhassa pāripūriyā vivitto hoti kāmehi.
| 577. “Here, for fulfilling non-passion he is secluded from sensual pleasures. |
tattha a-dosassa pāripūriyā
| Here, for fulfilling non-aggression and |
a-mohassa pāripūriyā ca vivitto hoti pāpakehi akusalehi dhammehi,
| fulfilling non-delusion he is secluded from unskillful phenomena. |
savitakkaṃ savicāraṃ vivekajaṃ pītisukhaṃ
| And so he enters and remains in the first jhāna, |
paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati.
| which includes directed thought and evaluation, as well as joy and pleasure born of seclusion. |
♦ vitakkāti tayo vitakkā —
| 578. Directed thought: There are three kinds of directed thought, namely |
nekkhammavitakko
| the thought of renunciation, |
abyāpādavitakko
| the thought of non-aversion, |
avihiṃsāvitakko.
| and the thought of harmlessness. |
tattha paṭham-ābhinipāto vitakko,
| 579. Here, directed thought is the first instance |
paṭiladdhassa vicaraṇaṃ vicāro.
| while evaluation is the evaluation of what is thereby received. |
B. Thanissaro commentary from his sutta footnotes, circa 2000 C.E.
... the Buddha defined sensuality not as the objects of the senses, but as the passion and delight that one feels for ones intentions toward such objects [ AN 6.63 ]. Although the objects of the senses are neither good nor evil per se, the act of passion and delight forms a bond on the mind, disturbing its immediate peace and ensuring its continued entrapment in the round of rebirth and redeath. Only by separating the desire from its object can one directly perceive the truth of these teachings.
Lets look at some Theravada Non EBT glosses
Te Ab Vb 10: BojjhaṅgaTe Ab Vb 12: Jhana
Vimt. Vimutti-magga
Vism. Vi-suddhi-magga
Abhidhamma Vibhanga 12 first jhana gloss
“Vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehī”ti tattha katame kāmā? Chando kāmo, rāgo kāmo, chandarāgo kāmo, saṅkappo kāmo, rāgo kāmo, saṅkapparāgo kāmo— ime vuccanti “kāmā”.
| “Aloof from sense pleasures, aloof from unskilful dhammas” means: Therein what are sense pleasures? Wish is sense pleasure, lust is sense pleasure, lustful wish is sense pleasure, thought is sense pleasure, lust is sense pleasure, lustful thought is sense pleasure. These are called sense pleasures. |
Tattha katame akusalā dhammā? Kāmacchando, byāpādo, thinaṃ, middhaṃ, uddhaccaṃ, kukkuccaṃ, vicikicchā—ime vuccanti “akusalā dhammā”.
| Therein what are unskilful dhammas? Wish for sense pleasure, ill-will, sloth, torpor, distraction, remorse, doubt. These are called unskilful dhammas. |
Iti imehi ca kāmehi imehi ca akusalehi dhammehi vivitto hoti. Tena vuccati “vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehī”ti.
| Thus from these sense pleasures and from these unskilful dhammas he is aloof. Therefore this is called “aloof from sense pleasures, aloof from unskilful dhammas”. |
conclusion: Abhidhamma agrees with EBT on what kamehi means in first jhana: lust, passion, sensual desire, etc., and not "5 sense faculties shutting off"
Vimutti-Magga (J1 gloss: vivicceva kamehi)
conclusion: vimt., which is based on canonical abhdhamma, also agrees with EBT and does not contradict it. No mention of "5 body senses shut off" here.
Visuddhi-magga
Their gloss is quite long, so will not be reproduced in this article. The latter portion of the first jhana gloss, seems to quote Abhidhamma gloss above. Prior to that, they seem to support the idea of kamehi referring to objects of sensual pleasure rather than 'desire for sensual pleasures' as the Earlier Buddhist texts, and Abhidhamma and Vimt. states. But note that it's an ADDITIONAL meaning of kamehi, not REPLACING the existing incontrovertible meaning of 'desire for sensual pleasures'.
From the Nyanatiloka's dictionary: (summarize Theravada including Vism. understanding of seclusion)
-
viveka
-
(1) bodily detachment (kāya-viveka), i.e. abiding in solitude free
from alluring sensuous objects;
-
(2) mental detachment (citta-viveka),
i.e. the inner detachment from sensuous things;
-
(3) detachment from the substrata of existence (upadhi-viveka).
-
the words "detached from sensuous things" (vivicc' eva kāmehi) refer,
according to Vis.M. IV, to 'bodily detachment';
-
the words "detached from karmically unwholesome things" (vivicca akusalehi
dhammehi) refer to 'mental detachment';
-
the words "born of detachment" (vivekaja),
to the absence of the 5 hindrances.
Rupert Gethin glosses vivicc’ eva kāmehi of first jhāna
vivicc’ eva kāmehi must mean ‘quite separated / secluded from
kāma-s’; so the question is what are kāma-s exactly. I don’t think kāma
means ’sense pleasures’. Early on (e.g. already in Peṭ and in NiddI) the
exegetical tradition explains kāma-s
as twofold: (1) ‘desires' as affliction/defilement (kilesa-kāma),
namely taṇhā for the objects of the five senses, and (2) ‘desires’ as
the objects of those desires (vatthu-kāma), namely the objects of the
five senses themselves (visible forms, sounds, smells,
tastes, the objects of touch). So I take vivicc’ eva kāmehi to mean
‘quite separate/secluded from desires for the objects of the senses /
from the objects of sense-desires. That certain words in Pali/Sanskrit
can mean both the action and the object that action
is directed towards is quite common. In fact this happens in all
languages. So in English ’thought’ can mean both ’thinking’ and the
object of thinking (what is thought about); ‘attachment’ can mean both
being attached and then thing one is attached to; kāma
in Pali is exactly like this, even though the English word ‘desire’,
which is often used to translate kāma, is not so.
That jhāna is separate or secluded from the objects of the five
sense is, of course, why it is rūpāvacara as opposed to kāmāvacara. The
attainment of jhāna marks a radical transformation of mind.
gloss of avacara (spheres of consciousness)
excerpt:- the sensuous sphere (kāmāvacara),
- the fine-material sphere (rūpāvacara),
- the immaterial sphere (arūpāvacara).
B. Thanissaro notes that:
I was curious about your statement that kāma in some contexts can mean
objects of the senses. What are those contexts? Is it unequivocal that
that’s what the word kāma means in those contexts? Margaret Cone’s Pali
dictionary does not give the meaning “sense object” under the entry for
kāma at all.
Rupert Gethin responds:
As for Thanissaro Bhikkhu’s query, one of the contexts in which
Buddhaghosa explains that kāma-s refer to the objects of sense-desire is
precisely the phrase vivicc’ eva kāmehi introducing the first jhāna. At
Vism IV.83 he cites the authority
of the Niddesa (a late canonical text, but nonetheless likely to
predate the Peṭakopadesa) where kāma-s are explained as objects (vatthu)
and as referring to “agreeable visible forms, etc.” and concludes (in
Ñāṇamoli’s translation):
[T]he words “quite secluded from sense desires” properly mean
“quite secluded from sense desires as object,” and express bodily
seclusion, while the words “secluded from unprofitable things” properly
mean “secluded from sense desires as defilement or
from all unprofitable things,” and express mental seclusion.
He elaborates on this in IV.84, before going on to say (IV.85) that
kāma-s here can also be taken as referring to defilements (kilesa).
B. Thanissaro notes that:
I don’t see how kāma in kāmāvacara has to mean sense object. Don’t the
Brahmas who live in the rūpāvacara realm see sights, hears sounds, etc.?
if they didn’t, how would Brahma Sahampati make requests of the Buddha?
my comment:
Even if Vism. is glossing kamehi to mean 'object', it seems to be adding that meaning as an addition to the main meaning of kamehi as 'defilement', rather than replacing it. In other words, for first jhana one being in an empty hut or wilderness has physical seclusion from sensual 'objects', as a bonus meaning, not a replacement meaning for kamehi as 'defilement'.In the Chinese EBT Agamas, 'kāmehi" translated as 5kg, agreeing with Pali EBT
Dr. William Chu says:
Five strands of sensuality is almost invariably translated as wuyu (lit.
"five desires"). In other words, the Chinese makes it clear that it is
the "desire" that is renounced, and not the "sensual stimulation" (i.e.
the sensory experience itself, as Sujato would have it) that is
renounced.
other Relevant articles
MN 111, jhana 'lite', and simile of spaceship to mars:
Hi Frank,This is the link of a PHD thesis regarding Samatha and Vipassana from Theravada and also other schools.
ReplyDeletehttps://drive.google.com/open?id=1P8PczqmNvnYHIraZcibqZOqf0PzqgkzH
ReplyDelete