Skip to main content

MA Madhyama Āgama (Chinese parallel to MN majjhima nikāya) corrected sutra translations with jhāna meditation that works

4👑☸ → 🏛️ → MA → MA-bdk  

Lucid24.org version has all 222 English sutras (as a single html file).

For e-ink devices:
MA (bdk) - bdk.azw3 
MA (bdk) - bdk.epub



Lucid24.org version of MA was derived from free PDF files available from on BDK's website:

Madhyama Ãgama (Middle-Length Discourses)
Vol. I Vol. ll Vol. III Vol. IV




Unfortunately, their publications contain a grave error in the standard jhāna formula.

The error,  in great detail here:

https://lucid24.org/sted/8aam/8samadhi/vitakka/index.html

It's important for publishers not to misrepresent the Buddha's teachings, especially on such an indispensable critical key to the whole enlightenment process, jhāna meditation.

Until they publicly retract and disavow their errors on jhāna meditation, 

I'm publishing the corrections for them.

Using a few simple 'search and replace'  word substitutions, this did the trick.


Egregious errors:


vitakka & vicāra  ≠ initial and sustained application of THE mind -

V&V =  directed-thought and evaluation


vitakka & vicāra  ≠  initial and sustained application of mind 

V&V =  directed-thought and evaluation (same as previous one, sometimes they had 'application of THE mind' and sometimes 'of mind'). 


vitakka ≠ [directed] awareness 

vitakka =  directed-thought: you don't lose awareness, nor directed-awareness after first jhāna into the higher jhānas and formless attainments. Unless you die. See MN 111. Cetana (volition), attention, sati, are present in all four jhānas. You don't lose 'awareness' or the ability to 'contemplate' after first jhāna and into the higer samādhis. 


vicāra ≠ [sustained] contemplation 

vicāra = evaluation: On it's own, "sustained contemplation" is perfectly fine translation, but in conjunction with "initial application" it's invoking a wrong view of Theravāda Commentary interpretation that removes verbal thought. Also, 'contemplation' gets used elsewhere in their Agama translations for 'sampajāno' in satipaṭṭhāna, so this ambiguity results in an error of sampajāno ('contemplation') still being present in 3rd jhāna, when first jhāna vicāra ('contemplation') was supposedly abandoned. 


Minor errors

1. absorption -> jhāna (absorption is a workable translation, but since 'jhāna' is already widely in use and acccepted, it's better to keep it untranslated. 'Zen' would work just as well)

2. (ekaggata) one-pointedness -> singular-focus

 The English phrase 'one-pointedness' already has well estabished meaning in corrupted meditation instructions from Theravāda Buddhism, otherwise the English on its own is not necessarily a wrong translation.  


Comments

Post a Comment

Popular posts from this blog

Lucid24.org: What's new?

Link to lucid24.org home page :    4👑☸   Remember, you may have to click the refresh button on your web browser navigation bar at to get updated website. 2024 9-17 Lots of new stuff in the last 2 and a half years.  Too many to list. Main one justifying new blog entry, is redesign of home page. Before, it was designed to please me, super dense with everything in one master control panel. I've redesigned it to be friendly to newbies and everyone really. Clear structure, more use of space.  At someone's request, I added a lucid24.org google site search at top of home page. 2022 4-14 Major update to lucid24.org, easy navigation of suttas, quicklink: the ramifications 4-2 new feature lucid24.org sutta quick link 3-28 A new translation of SN 38.16, and first jhāna is a lot easier than you think 🔗📝notes related to Jhāna force and J.A.S.I. effect AN 9.36, MN 64, MN 111: How does Ajahn Brahm and Sujato's "Jhāna" work here? 3-13 Added to EBPedia J.A.S.I. ('Jazzy...

AN 9.36, MN 64, MN 111: How does Ajahn Brahm and Sujato's "Jhāna" work here?

What these 3 suttas have in common, AN 9.36, MN 64, MN 111, is the very interesting feature of explicitly describing doing vipassana, while one is in the jhāna and the first 3 formless attainments. LBT (late buddhist text) apologists, as well as Sujato, Brahm, claim that the suttas describe a jhāna where one enters a disembodied, frozen state, where vipassana is impossible until one emerges from that 'jhāna'.  Since Sujato translated all the suttas, let's take a look at what he translated, and how it supports his interpretation of 'jhāna'.  AN 9.36: Jhānasutta—Bhikkhu Sujato (suttacentral.net) ‘The first absorption is a basis for ending the defilements.’ ‘Paṭhamampāhaṁ,   bhikkhave,   jhānaṁ   nissāya   āsavānaṁ   khayaṁ   vadāmī’ti,   iti   kho   panetaṁ   vuttaṁ. That’s what I said, but why did I say it? Kiñcetaṁ   paṭicca   vuttaṁ? Take a mendicant who, q uite secluded from sensual pleasures, secluded from unskill...

Pāḷi and Sanskrit definition of Viveka

  'Viveka', Sanskrit dictionary Primary meaning is ‘discrimination’. Other meanings:  (1) true knowledge,  (2) discretion,  (3) right judgement,  (4) the faculty of distinguishing and classifying things according to their real properties’. Wikipedia (sanskrit dictionary entry 'viveka') Viveka (Sanskrit: विवेक, romanized: viveka) is a Sanskrit and Pali term translated into English as discernment or discrimination.[1] According to Rao and Paranjpe, viveka can be explained more fully as: Sense of discrimination; wisdom; discrimination between the real and the unreal, between the self and the non-self, between the permanent and the impermanent; discriminative inquiry; right intuitive discrimination; ever present discrimination between the transient and the permanent.[2]: 348  The Vivekachudamani is an eighth-century Sanskrit poem in dialogue form that addresses the development of viveka. Within the Vedanta tradition, there is also a concept of vichara which is one t...