Monday, May 27, 2019

paṭisallīnā : interesting connection to samādhi

Look at these two consecutive suttas, they're almost identical, except the first attributes the cause to samadhi, while the second sutta attributes patisallina.

160. Jīvakambavanasamādhisutta
160. On undistractible-lucidity at Jīvaka’s Mango Grove
Ekaṃ samayaṃ bhagavā rājagahe viharati jīvakambavane.
At one time the Buddha was staying near Rājagaha in Jīvaka’s Mango Grove.
Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi:
There the Buddha addressed the monks:
“bhikkhavo”ti … pe …
“samādhiṃ, bhikkhave, bhāvetha.
“monks, develop undistractible-lucidity.
Samāhitassa, bhikkhave, bhikkhuno yathābhūtaṃ okkhāyati.
For a monk with undistractible-lucidity, things become truly clear.
Kiñca yathābhūtaṃ okkhāyati?
And what becomes truly clear?
Cakkhuṃ aniccanti yathābhūtaṃ okkhāyati, rūpā aniccāti yathābhūtaṃ okkhāyati, cakkhuviññāṇaṃ aniccanti yathābhūtaṃ okkhāyati, cakkhusamphasso aniccoti yathābhūtaṃ okkhāyati, yampidaṃ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi aniccanti yathābhūtaṃ okkhāyati … pe …
It becomes truly clear that the eye, sights, eye consciousness, and eye contact are impermanent. And it also becomes truly clear that the painful, pleasant, or neutral feeling that arises conditioned by eye contact is impermanent.
jivhā aniccāti yathābhūtaṃ okkhāyati … pe …
It becomes truly clear that the ear … nose … tongue … body …
mano aniccoti yathābhūtaṃ okkhāyati, dhammā aniccāti yathābhūtaṃ okkhāyati … pe …
mind, thoughts, mind consciousness, and mind contact are impermanent.
yampidaṃ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi aniccanti yathābhūtaṃ okkhāyati.
And it also becomes truly clear that the painful, pleasant, or neutral feeling that arises conditioned by mind contact is impermanent.
Samādhiṃ, bhikkhave, bhāvetha.
monks, develop undistractible-lucidity.
Samāhitassa, bhikkhave, bhikkhuno yathābhūtaṃ okkhāyatī”ti.
For a monk with undistractible-lucidity, things become truly clear.”
161. Jīvakambavanapaṭisallānasutta
161. On Retreat at Jīvaka’s Mango Grove
Ekaṃ samayaṃ bhagavā rājagahe viharati jīvakambavane.
At one time the Buddha was staying near Rājagaha in Jīvaka’s Mango Grove.
Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi … pe …
There the Buddha addressed the monks:
“paṭisallāne, bhikkhave, yogamāpajjatha.
“monks, meditate in retreat.
Paṭisallīnassa, bhikkhave, bhikkhuno yathābhūtaṃ okkhāyati.
For a monk who meditates in retreat, things become truly clear.
Kiñca yathābhūtaṃ okkhāyati?
And what becomes truly clear?
Cakkhuṃ aniccanti yathābhūtaṃ okkhāyati, rūpā aniccāti yathābhūtaṃ okkhāyati, cakkhuviññāṇaṃ aniccanti yathābhūtaṃ okkhāyati, cakkhusamphasso aniccoti yathābhūtaṃ okkhāyati, yampidaṃ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi aniccanti yathābhūtaṃ okkhāyati … pe …
It becomes truly clear that the eye, sights, eye consciousness, and eye contact are impermanent. And it also becomes truly clear that the painful, pleasant, or neutral feeling that arises conditioned by eye contact is impermanent. …
mano aniccoti yathābhūtaṃ okkhāyati, dhammā …
It becomes truly clear that the mind, thoughts, mind consciousness, and mind contact are impermanent.
manoviññāṇaṃ …
manosamphasso …
yampidaṃ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi aniccanti yathābhūtaṃ okkhāyati.
And it also becomes truly clear that the painful, pleasant, or neutral feeling that arises conditioned by mind contact is impermanent.
Paṭisallāne, bhikkhave, yogamāpajjatha.
monks, meditate in retreat.
Paṭisallīnassa, bhikkhave, bhikkhuno yathābhūtaṃ okkhāyatī”ti.
For a monk who meditates in retreat, things become truly clear.”


No comments:

Post a Comment