Definition of 'slurp'š„¤: a key word or phrase that incorporates a formula or teaching detailed elsewhere in EBT
The technical sense of the word slurp I'm going to adopt, is derived from this concept.
In some programming languages, when you 'slurp' a large portion of data into a single word, it's like the 'slurp' sounds one makes, is signalling that one is about to finish consuming the entirety of a glass of fluid, due to the last few drops of fluid mixed with air making a sloshing sound against the straw.
Similarly, in the EBT (early buddhist text) and oral traditions, often a keyword is meant to 'slurp' in a large formula or portion of text/teaching.
(in case people from the distant future look at that picture and have no idea what it means, it's a person consuming a fluid beverage through the pink straw, by using suction to extract the fluid from the glass and pull it up into the mouth to swallow).
onomatopoeia:
1. the naming of a thing or action by a vocal imitation of the sound associated with it (as buzz, hiss)2. the use of words whose sound suggests the sense
slurp
/slÉrp/verb: slurp; 3rd person present: slurps; past tense: slurped; past participle: slurped; gerund or present participle: slurping
eat or drink (something) with a loud sloppy sucking noise.
"she slurped her coffee"
noun
noun: slurp; plural noun: slurps
a loud sucking sound made while eating or drinking.
"she drank it down with a loud slurp"
slurp (in some computer programming languages)
To read in a large file of data into a single word (named variable).'Slurp' in EBT (Early Buddhist Texts) oral tradition teaching transmission
Maybe there is a technical term for this concept that already exists. Does anyone know what that is, or can confirm there is not?
In an oral tradition, where all the teachings are memorized, it's important to have a scheme to memorize, organize, and navigate and access the teachings from one's mental mind map. 'Slurp'ing is one such technique.
Examples:
1. four noble truths, 4th truth slurps in noble eightfold path factors
§1. Dukkha 1š© Pain-(& Suffering) č¦ | 5uk | 6aya
§2. Dukkha-samudayaį¹ 2š©š£ | Pain's-origination é
§3. Dukkha-nirodhaį¹ 3š©š« | Pain's-cessation ę»
§4. Dukkha-nirodha-gÄminÄ« paį¹ipadÄ 4☸ | Pain's-cessation:-way (of) practice é
§2. Dukkha-samudayaį¹ 2š©š£ | Pain's-origination é
§3. Dukkha-nirodhaį¹ 3š©š« | Pain's-cessation ę»
§4. Dukkha-nirodha-gÄminÄ« paį¹ipadÄ 4☸ | Pain's-cessation:-way (of) practice é
“katamaƱca, bhikkhave,
| “And-what, monks, (is) |
dukkha-nirodha-gÄminÄ« paį¹ipadÄ ariya-saccaį¹?
| pain-&-suffering's-cessation,-going-to-it, (the)way-of-practice, (as a) noble-truth? |
ayam-eva ariyo aį¹į¹h-aį¹
giko maggo,
| it-(is)-this noble eight-fold path, (š8☸) |
seyyathidaį¹ —
| that-is - |
sammÄ-diį¹į¹hi sammÄ-saį¹
kappo
| Right view, right resolve, |
sammÄ-vÄcÄ sammÄ-kammanto sammÄ-ÄjÄ«vo
| right speech, right action, right livelihood, |
sammÄ-vÄyÄmo sammÄ-sati sammÄ-samÄdhi.
| right effort, right remembering, right undistractible-lucidity. |
idaį¹ vuccati,bhikkhave,
| This (is) called, *********, |
dukkha-nirodha-gÄminÄ« paį¹ipadÄ ariya-saccaį¹.
| pain-&-suffering's-cessation,-going-to-it, (the)way-of-practice, (as a) noble-truth. |
The the 4th noble truth 'slurps' in (š8☸) eight factors of noble eightfold path into the single word 'magga' (path).
2. first factor of (š8☸) eight factors of noble eightfold path, slurps in 4 noble truths
š8☸ → 1š SammÄ-diį¹į¹hi
right-view
STED sammÄ-diį¹į¹hi
“katamÄ ca, bhikkhave, sammÄ-diį¹į¹hi? yaį¹ kho, bhikkhave,
| What **, *********, (is) right-view? *** *** ********* |
dukkhe ƱÄį¹aį¹,
| pain-&-suffering; knowledge (of that) |
Dukkha-samudaye ƱÄį¹aį¹,
| pain-&-suffering's-origination; knowledge (of that) |
Dukkha-nirodhe ƱÄį¹aį¹,
| pain-&-suffering's-cessation; knowledge (of that) |
Dukkha-nirodha-gÄminiyÄ paį¹ipadÄya ƱÄį¹aį¹ —
| pain-&-suffering's-cessation-way (of that) practice; knowledge (of that) |
ayaį¹ vuccati, bhikkhave, sammÄ-diį¹į¹hi.
| this is-called; *****; right-view. |
2b. Note the important recursive relationship between #1 and #2.
3. in STED š sammÄ-sati = 4sp, 'ÄtÄpÄ«' slurps in right effort formula
š8☸ → 7š SammÄ Sati
STED 4sp
kÄye kÄyÄ-(a)nu-passÄ« viharati
| Body-as-body – continuous-seeing (he) abides-in, |
ÄtÄpÄ« sampajÄno satimÄ,
| (he is) ardent š¹, (a) lucid-discerner š, (a) rememberer š, |
vineyya loke abhijjhÄ-do-manassaį¹;
| vanquishing worldly avarice-(and)-distressed-mental-states. |
vedanÄsu vedanÄ-(a)nu-passÄ« viharati
| Experienced-sensations-(as)-experienced-sensations – continuous-seeing (he) abides-in |
ÄtÄpÄ« sampajÄno satimÄ,
| (he is) ardent š¹, (a) lucid-discerner š, (a) rememberer š, |
vineyya loke abhijjhÄ-do-manassaį¹;
| vanquishing worldly avarice-(and)-distressed-mental-states. |
citte cittÄ-(a)nu-passÄ« viharati
| Mind-as mind – continuous-seeing (he) abides-in, |
ÄtÄpÄ« sampajÄno satimÄ,
| (he is) ardent š¹, (a) lucid-discerner š, (a) rememberer š, |
vineyya loke abhijjhÄ-do-manassaį¹;
| vanquishing worldly avarice-(and)-distressed-mental-states. |
dhammesu dhammÄ-(a)nu-passÄ« viharati
| ☸Dhamma-[teachings]-as-☸Dhamma – continuous-seeing (he) abides-in, |
ÄtÄpÄ« sampajÄno satimÄ,
| (he is) ardent š¹, (a) lucid-discerner š, (a) rememberer š, |
vineyya loke abhijjhÄ-do-manassaį¹;
| vanquishing worldly avarice-(and)-distressed-mental-states. |
(ÄtÄpÄ« verse)
♦ “saį¹varo ca pahÄnaƱca,
| restraint and abandoning, (these 4 words are 1 word slurps for each of the 4 right efforts) |
bhÄvanÄ anurakkhaį¹Ä.
| development (and) protection. |
♦ ete padhÄnÄ cattÄro,
| these {four} exertions |
Desit-ÄdiccabandhunÄ.
| (were) taught by- -the kinsman of the sun. |
♦ yehi bhikkhu idh’ÄtÄpÄ«,
| that monk here, ardent, |
khayaį¹ dukkhassa pÄpuį¹e”ti.
| (the) destruction (of) suffering (he) reaches. |
and equated with STED
Standard EBT Definitions. EBT = Early Buddhist Texts. → 5kg kÄma-guį¹Ä
and this most important explicit explanation of that in the context of EBT and first jhana
kÄyaviƱƱeyyÄ phoį¹į¹habbÄ iį¹į¹hÄ kantÄ manÄpÄ piyarÅ«pÄ kÄmÅ«pasaį¹hitÄ rajanÄ«yÄ.
| Touches known by the body that are likable, desirable, agreeable, pleasant, sensual, and arousing. |
Api ca kho, bhikkhave, nete kÄmÄ kÄmaguį¹Ä nÄmete ariyassa vinaye vuccanti—
| However, these are not sensual pleasures. In the training of the noble one they’re called ‘kinds of sensual stimulation’. |
Saį¹
kappa-rÄgo purisassa kÄmo,
| Greedy intention is a person’s sensual pleasure. |
Nete kÄmÄ yÄni citrÄni loke;
| The world’s pretty things aren’t sensual pleasures. |
Saį¹
kapparÄgo purisassa kÄmo,
| Greedy intention is a person’s sensual pleasure. |
Tiį¹į¹hanti citrÄni tatheva loke;
| The world’s pretty things stay just as they are, |
Athettha dhÄ«rÄ vinayanti chandanti.
| but a wise one removes desire for them. |
Comments
Post a Comment