Skip to main content

AN 7.67 fortress sutta: another case where Dhamma is Buddha Dharma, not "mental qualities"

You can compare his translation to mine in this section, but as further strong convincing proof he needs to leave Dhamma untranslated (rather than "mental qualities" or "qualities" which he does most of the time), this passage in AN 7.67 is a prime example. The 7 true Dharmas this sutta is talking about, is basically a slightly modified form of STED 5ind (indriya/faculties), where hiri and ottappa get added as 6th and 7th factors. 

Now the 5ind is on the same royal noble hierarchy as the 4 noble truths, 8aam noble eightfold path, 5 powers, 5 faculties. You don't refer to 5ind as "5 qualities", just as you don't refer to The Buddha as "that guy", and the four noble truths as "4 things". It's not "That guy who taught 4 things", it's the perfectly awakened Buddha who taught a Dharma that we have to safeguard and memorize with word for word fidelity. 

B. Thanissaro, clearly aware of this, translates sad-dhamma in this passage as "true-qualities [sa-Dhamma]". In other words, he is uncomfortable with referring to dhamma as just "qualities", so he adds "Dhamma" in parenthesis. 



evamevaṃ kho, bhikkhave,
“In the same way, monks,
yato ariyasāvako
when a disciple of the noble ones
sattahi sa-d-dhammehi samannāgato hoti,
is endowed with seven true-☸Dharmas
{…}
{then he easily obtains}

(STED 4j pleasurable-abiding)

(differs with STED: catunnañca jhānānaṃ)
catunnaṃ jhānānaṃ
four Jhānas {which are}
ābhi-cetasikānaṃ
heightened-mental-states,
diį¹­į¹­ha-dhamma--
(a) visible-Dharma-[truth] [here & now],
-sukha-vihārānaṃ
(a) pleasurable-dwelling,
ni-kāma-lābhī hoti
{obtainable} at-will {****},
a-kiccha-lābhī
{obtainable} without-difficulty,
a-kasira-lābhī
{obtainable} without-trouble,
ayaṃ vuccati, bhikkhave,
(he is) said to be
ariya-sāvako
a disciple of the noble ones
a-karaṇīyo mārassa
(who can’t be) un-done (by) Māra,
a-karaṇīyo pāpimato.
(can’t be) un-done (by the) Evil One.
katamehi sattahi saddhammehi samannāgato hoti?
“Now, with which seven true-☸Dharmas is he endowed?

Comments

Popular posts from this blog

Lucid24.org: What's new?

Link to lucid24.org home page :    4šŸ‘‘☸   Remember, you may have to click the refresh button on your web browser navigation bar at to get updated website. 2024 9-17 Lots of new stuff in the last 2 and a half years.  Too many to list. Main one justifying new blog entry, is redesign of home page. Before, it was designed to please me, super dense with everything in one master control panel. I've redesigned it to be friendly to newbies and everyone really. Clear structure, more use of space.  At someone's request, I added a lucid24.org google site search at top of home page. 2022 4-14 Major update to lucid24.org, easy navigation of suttas, quicklink: the ramifications 4-2 new feature lucid24.org sutta quick link 3-28 A new translation of SN 38.16, and first jhāna is a lot easier than you think šŸ”—šŸ“notes related to Jhāna force and J.A.S.I. effect AN 9.36, MN 64, MN 111: How does Ajahn Brahm and Sujato's "Jhāna" work here? 3-13 Added to EBPedia J.A.S.I. ('Jazzy...

AN 9.36, MN 64, MN 111: How does Ajahn Brahm and Sujato's "Jhāna" work here?

What these 3 suttas have in common, AN 9.36, MN 64, MN 111, is the very interesting feature of explicitly describing doing vipassana, while one is in the jhāna and the first 3 formless attainments. LBT (late buddhist text) apologists, as well as Sujato, Brahm, claim that the suttas describe a jhāna where one enters a disembodied, frozen state, where vipassana is impossible until one emerges from that 'jhāna'.  Since Sujato translated all the suttas, let's take a look at what he translated, and how it supports his interpretation of 'jhāna'.  AN 9.36: Jhānasutta—Bhikkhu Sujato (suttacentral.net) ‘The first absorption is a basis for ending the defilements.’ ‘Paį¹­hamampāhaṁ,   bhikkhave,   jhānaṁ   nissāya   āsavānaṁ   khayaṁ   vadāmÄ«’ti,   iti   kho   panetaṁ   vuttaṁ. That’s what I said, but why did I say it? KiƱcetaṁ   paį¹­icca   vuttaṁ? Take a mendicant who, q uite secluded from sensual pleasures, secluded from unskill...

Pāḷi and Sanskrit definition of Viveka

  'Viveka', Sanskrit dictionary Primary meaning is ‘discrimination’. Other meanings:  (1) true knowledge,  (2) discretion,  (3) right judgement,  (4) the faculty of distinguishing and classifying things according to their real properties’. Wikipedia (sanskrit dictionary entry 'viveka') Viveka (Sanskrit: विवेक, romanized: viveka) is a Sanskrit and Pali term translated into English as discernment or discrimination.[1] According to Rao and Paranjpe, viveka can be explained more fully as: Sense of discrimination; wisdom; discrimination between the real and the unreal, between the self and the non-self, between the permanent and the impermanent; discriminative inquiry; right intuitive discrimination; ever present discrimination between the transient and the permanent.[2]: 348  The Vivekachudamani is an eighth-century Sanskrit poem in dialogue form that addresses the development of viveka. Within the Vedanta tradition, there is also a concept of vichara which is one t...