I've got most of covered already here,
✅EBT 16 APS
šš ~5min pÄli š️Ven. Jiv. šš 1 fileSN 54 ÄnÄpÄna Saį¹yutta: contains 20 suttas on the topic. This is the definitive 16 APS, and you should study these 20 suttas, in order, before reading MN 118, which is just a slightly embellished version of the SN 54 ananda suttas.
MN 62 : This sutta is particularly illuminating, it shows how 16 APS is combined with other meditation techniques simultaneously, such as 4 elements.
MN 118 : This is probably the sutta people study most, and that's not a good idea. Instead, you should first master SN 46.3 , then SN 54.3 and SN 54.2 . MN 118 is just a combination of those 3 suttas, but it will be far easier to understand how it fits together if you study those 3 independently and understand them on their own terms. In particular, the ideas of SN 54.2 will not occur to you if you read MN 118 in isolation.
Now to hunt down the rest...
searching for "aanaapaanaa" in DPR:mn 62
mn 118
ÄnÄpÄnasuttaį¹ (SN 46.71),
AN 1, 16. ekadhammapÄįø·i, 1. paį¹hamavaggo (AN 1.296-297), para. 2 ⇒
297. “ekadhammo, bhikkhave, bhÄvito bahulÄ«kato ekantanibbidÄya virÄgÄya nirodhÄya upasamÄya abhiƱƱÄya sambodhÄya nibbÄnÄya saį¹vattati. katamo ekadhammo? dhammÄnussati . pe . saį¹ ghÄnussati. sÄ«lÄnussati. cÄgÄnussati. devatÄnussati. ÄnÄpÄnassati. maraį¹assati. kÄyagatÄsati. upasamÄnussati. ayaį¹ kho, bhikkhave, ekadhammo bhÄvito bahulÄ«kato ekantanibbidÄya virÄgÄya nirodhÄya upasamÄya abhiƱƱÄya sambodhÄya nibbÄnÄya saį¹vattatÄ«”ti.
AN 1, 18. aparÄccharÄsaį¹ ghÄtavaggo (AN 1.382-493-562), para. 15 ⇒
473-482. buddhÄnussatiį¹ bhÄveti. dhammÄnussatiį¹ bhÄveti. saį¹ ghÄnussatiį¹ bhÄveti. sÄ«lÄnussatiį¹ bhÄveti. cÄgÄnussatiį¹ bhÄveti. devatÄnussatiį¹ bhÄveti. ÄnÄpÄnassatiį¹ bhÄveti. maraį¹assatiį¹ bhÄveti. kÄyagatÄsatiį¹ bhÄveti. upasamÄnussatiį¹ bhÄveti.
AN 5, 2. dutiyapaį¹į¹Äsakaį¹, (10) 5. kakudhavaggo, 6. sutadharasuttaį¹ (AN 5.96), para. 1 ⇒
96. Remembering What You’ve Learned (⤴)
96. Sutadharasutta
| 96. Remembering What You’ve Learned |
“PaƱcahi, bhikkhave, dhammehi samannÄgato bhikkhu ÄnÄpÄnassatiį¹ Äsevanto nacirasseva akuppaį¹ paį¹ivijjhati.
| “monks, a monk cultivating rememberfulness of breathing who has five things will soon penetrate the unshakable. |
Katamehi paƱcahi?
| What five? |
Idha, bhikkhave, bhikkhu appaį¹į¹ho hoti appakicco subharo susantoso jÄ«vitaparikkhÄresu;
| It’s when a monk has few requirements and duties, and is easily looked after and contented with life’s necessities. |
appÄhÄro hoti anodarikattaį¹ anuyutto;
| They eat little, not devoted to filling their stomach. |
appamiddho hoti jÄgariyaį¹ anuyutto;
| They are rarely drowsy, and are dedicated to wakefulness. |
bahussuto hoti sutadharo sutasannicayo, ye te dhammÄ ÄdikalyÄį¹Ä majjhekalyÄį¹Ä pariyosÄnakalyÄį¹Ä sÄtthaį¹ sabyaƱjanaį¹ kevalaparipuį¹į¹aį¹ parisuddhaį¹ brahmacariyaį¹ abhivadanti, tathÄrÅ«pÄssa dhammÄ bahussutÄ honti dhÄtÄ vacasÄ paricitÄ manasÄnupekkhitÄ diį¹į¹hiyÄ suppaį¹ividdhÄ;
| They’re very learned, remembering and keeping what they’ve learned. These teachings are good in the beginning, good in the middle, and good in the end, meaningful and well-phrased, describing a spiritual practice that’s entirely full and pure. They are very learned in such teachings, remembering them, reinforcing them by recitation, mentally scrutinizing them, and comprehending them theoretically. |
yathÄvimuttaį¹ cittaį¹ paccavekkhati.
| They review the extent of their mind’s freedom. |
Imehi kho, bhikkhave, paƱcahi dhammehi samannÄgato bhikkhu ÄnÄpÄnassatiį¹ Äsevanto nacirasseva akuppaį¹ paį¹ivijjhatÄ«”ti.
| A monk cultivating rememberfulness of breathing who has these five things will soon penetrate the unshakable.” |
AN 5, 2. dutiyapaį¹į¹Äsakaį¹, (10) 5. kakudhavaggo, 7. kathÄsuttaį¹ (AN 5.97), para. 1 ⇒
97. Talk (⤴)
97. KathÄsutta
| 97. Talk |
“PaƱcahi, bhikkhave, dhammehi samannÄgato bhikkhu ÄnÄpÄnassatiį¹ bhÄvento nacirasseva akuppaį¹ paį¹ivijjhati.
| “monks, a monk developing rememberfulness of breathing who has five things will soon penetrate the unshakable. |
Katamehi paƱcahi?
| What five? |
Idha, bhikkhave, bhikkhu appaį¹į¹ho hoti appakicco subharo susantoso jÄ«vitaparikkhÄresu;
| It’s when a monk has few requirements and duties, and is easily looked after and contented with life’s necessities. |
appÄhÄro hoti anodarikattaį¹ anuyutto;
| They eat little, not devoted to filling their stomach. |
appamiddho hoti jÄgariyaį¹ anuyutto;
| They are rarely drowsy, and are dedicated to wakefulness. |
yÄyaį¹ kathÄ ÄbhisallekhikÄ cetovivaraį¹asappÄyÄ, seyyathidaį¹—
| They get to take part in talk about self-effacement that helps open the heart, when they want, without trouble or difficulty. That is, |
appicchakathÄ … pe … vimuttiƱÄį¹adassanakathÄ, evarÅ«piyÄ kathÄya nikÄmalÄbhÄ« hoti akicchalÄbhÄ« akasiralÄbhÄ«;
| talk about fewness of wishes, contentment, seclusion, keeping your distance, arousing energy, ethics, undistractible-lucidity, wisdom, freedom, and the knowledge and vision of freedom. |
yathÄvimuttaį¹ cittaį¹ paccavekkhati.
| They review the extent of their mind’s freedom. |
Imehi kho, bhikkhave, paƱcahi dhammehi samannÄgato bhikkhu ÄnÄpÄnassatiį¹ bhÄvento nacirasseva akuppaį¹ paį¹ivijjhatÄ«”ti.
| A monk developing rememberfulness of breathing who has these five things will soon penetrate the unshakable.” |
AN 5, 2. dutiyapaį¹į¹Äsakaį¹, (10) 5. kakudhavaggo, 8. ÄraƱƱakasuttaį¹ (AN 5.98), para. 1 ⇒
98. In the Wilderness (⤴)
98. ÄraƱƱakasutta
| 98. In the Wilderness |
“PaƱcahi, bhikkhave, dhammehi samannÄgato bhikkhu ÄnÄpÄnassatiį¹ bahulÄ«karonto nacirasseva akuppaį¹ paį¹ivijjhati.
| “monks, a monk practicing rememberfulness of breathing who has five things will soon penetrate the unshakable. |
Katamehi paƱcahi?
| What five? |
Idha, bhikkhave, bhikkhu appaį¹į¹ho hoti appakicco subharo susantoso jÄ«vitaparikkhÄresu;
| It’s when a monk has few requirements and duties, and is easily looked after and contented with life’s necessities. |
appÄhÄro hoti anodarikattaį¹ anuyutto;
| They eat little, not devoted to filling their stomach. |
appamiddho hoti jÄgariyaį¹ anuyutto;
| They are rarely drowsy, and are dedicated to wakefulness. |
ÄraƱƱako hoti pantasenÄsano;
| They live in the wilderness, in remote lodgings. |
yathÄvimuttaį¹ cittaį¹ paccavekkhati.
| They review the extent of their mind’s freedom. |
Imehi kho, bhikkhave, paƱcahi dhammehi samannÄgato bhikkhu ÄnÄpÄnassatiį¹ bahulÄ«karonto nacirasseva akuppaį¹ paį¹ivijjhatÄ«”ti.
| A monk practicing rememberfulness of breathing who has these five things will soon penetrate the unshakable.” |
AN 6, 2. dutiyapaį¹į¹Äsakaį¹, 11. tikavaggo, 9. dovacassatÄsuttaį¹ (AN 6.115), para. 1 ⇒
115. Hard to Admonish (⤴)
115. DovacassatÄsutta
| 115. Hard to Admonish |
“Tayome, bhikkhave, dhammÄ.
| “monks, there are these three things. |
Katame tayo?
| What three? |
DovacassatÄ, pÄpamittatÄ, cetaso vikkhepo.
| Being hard to admonish, bad friendship, and a scattered mind. |
Ime kho, bhikkhave, tayo dhammÄ.
| These are the three things. |
Imesaį¹ kho, bhikkhave, tiį¹į¹aį¹ dhammÄnaį¹ pahÄnÄya tayo dhammÄ bhÄvetabbÄ.
| To give up these three things you should develop three things. |
Katame tayo?
| What three? |
DovacassatÄya pahÄnÄya sovacassatÄ bhÄvetabbÄ, pÄpamittatÄya pahÄnÄya kalyÄį¹amittatÄ bhÄvetabbÄ, cetaso vikkhepassa pahÄnÄya ÄnÄpÄnassati bhÄvetabbÄ.
| You should develop being easy to correct to give up being hard to admonish, good friendship to give up bad friendship, and rememberfulness of breathing to give up a scattered mind. |
Imesaį¹ kho, bhikkhave, tiį¹į¹aį¹ dhammÄnaį¹ pahÄnÄya ime tayo dhammÄ bhÄvetabbÄ”ti.
| These are the three things you should develop to give up those three things.” |
AN 9, 1. paį¹hamapaį¹į¹Äsakaį¹, 1. sambodhivaggo, 1. sambodhisuttaį¹ (AN 9.1), para. 14 ⇒
Tena ca pana, bhikkhave, bhikkhunÄ imesu paƱcasu dhammesu patiį¹į¹hÄya cattÄro dhammÄ uttari bhÄvetabbÄ—
| A monk grounded on these five things should develop four further things. |
asubhÄ bhÄvetabbÄ rÄgassa pahÄnÄya, mettÄ bhÄvetabbÄ byÄpÄdassa pahÄnÄya, ÄnÄpÄnassati bhÄvetabbÄ vitakkupacchedÄya, aniccasaĆ±Ć±Ä bhÄvetabbÄ asmimÄnasamugghÄtÄya.
| They should develop the perception of ugliness to give up greed, love to give up hate, rememberfulness of breathing to cut off thinking, and perception of impermanence to uproot the conceit ‘I am’. |
AniccasaƱƱino, bhikkhave, anattasaĆ±Ć±Ä saį¹į¹hÄti.
| When you perceive impermanence, the perception of not-self becomes stabilized. |
AnattasaƱƱī asmimÄnasamugghÄtaį¹ pÄpuį¹Äti diį¹į¹heva dhamme nibbÄnan”ti. (6–9.)
| Perceiving not-self, you uproot the conceit ‘I am’ and attain nirvana in this very life.” |
AN 9, 1. paį¹hamapaį¹į¹Äsakaį¹, 1. sambodhivaggo, 3. meghiyasuttaį¹ (AN 9.3), para. 18 ⇒
(same as AN 9.1)
“tena ca pana, meghiya, bhikkhunÄ imesu paƱcasu dhammesu patiį¹į¹hÄya cattÄro dhammÄ uttari bhÄvetabbÄ — asubhÄ bhÄvetabbÄ rÄgassa pahÄnÄya, mettÄ bhÄvetabbÄ byÄpÄdassa pahÄnÄya, ÄnÄpÄnassati bhÄvetabbÄ vitakkupacchedÄya, aniccasaĆ±Ć±Ä bhÄvetabbÄ asmimÄnasamugghÄtÄya. aniccasaƱƱino, meghiya, anattasaĆ±Ć±Ä saį¹į¹hÄti. anattasaƱƱī asmimÄnasamugghÄtaį¹ pÄpuį¹Äti diį¹į¹heva dhamme nibbÄnan”ti. tatiyaį¹.
AN 10, 2. dutiyapaį¹į¹Äsakaį¹, (6) 1. sacittavaggo, 10. girimÄnandasuttaį¹ (AN 10.60), para. 3 ⇒
“katamÄ dasa? aniccasaƱƱÄ, anattasaƱƱÄ, asubhasaƱƱÄ, ÄdÄ«navasaƱƱÄ, pahÄnasaƱƱÄ, virÄgasaƱƱÄ, nirodhasaƱƱÄ, sabbaloke anabhiratasaƱƱÄ, sabbasaį¹ khÄresu anicchÄsaƱƱÄ, ÄnÄpÄnassati.
Very similar to list of 20 meditation subjects on 7sb in SN 46.
anapana is then defined just as in SN 54, as STED 16 APS
KN
(same as AN 9.1)
KN Ud, 4. meghiyavaggo, 1. meghiyasuttaį¹ (KN 3.31), para. 21 ⇒
“tena ca pana, meghiya, bhikkhunÄ imesu paƱcasu dhammesu patiį¹į¹hÄya cattÄro dhammÄ uttari bhÄvetabbÄ — asubhÄ bhÄvetabbÄ rÄgassa pahÄnÄya, mettÄ bhÄvetabbÄ byÄpÄdassa pahÄnÄya, ÄnÄpÄnassati bhÄvetabbÄ vitakkupacchedÄya, aniccasaĆ±Ć±Ä bhÄvetabbÄ asmimÄnasamugghÄtÄya. aniccasaƱƱino hi, meghiya, anattasaĆ±Ć±Ä saį¹į¹hÄti, anattasaƱƱī asmimÄnasamugghÄtaį¹ pÄpuį¹Äti diį¹į¹heva dhamme nibbÄnan”ti.
KN It, 3. tikanipÄto, 4. catutthavaggo, 6. asubhÄnupassÄ«suttaį¹ (KN 4.85), para. 2 ⇒
KN Iti 85 a-subh-ÄnupassÄ«: non-beautiful-conemplation
♦ 6. a-subh-ÄnupassÄ«-suttaį¹ (KN 4.85)
| |
♦ 85. vuttaƱhetaį¹ bhagavatÄ, vuttamarahatÄti me sutaį¹ --
| §85. This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard: “Remain focused, monks, on foulness in the body. Have mindfulness of in-&-out breathing well-established to the fore within you. Remain focused on the inconstancy of all fabrications. For one who remains focused on the foulness of the body, the obsession with passion for the property of beauty is abandoned. For one who has mindfulness of in-&-out breathing well-established to the fore within oneself, annoying external thoughts & inclinations don’t exist. For one who remains focused on the inconstancy of all fabrications, ignorance is abandoned, clear knowing arises.” |
Focusing on foulness | |
♦ “asubhÄnupassÄ«, bhikkhave, kÄyasmiį¹ viharatha; ÄnÄpÄnassati ca vo ajjhattaį¹ parimukhaį¹ sÅ«paį¹į¹hitÄ hotu; sabbasaį¹
khÄresu aniccÄnupassino viharatha. asubhÄnupassÄ«naį¹, bhikkhave, kÄyasmiį¹ viharataį¹ yo subhÄya dhÄtuyÄ rÄgÄnusayo so pahÄ«yati VAR . ÄnÄpÄnassatiyÄ ajjhattaį¹ parimukhaį¹ sÅ«paį¹į¹hititÄya ye bÄhirÄ vitakkÄsayÄ vighÄtapakkhikÄ, te na honti. sabbasaį¹
khÄresu aniccÄnupassÄ«naį¹ viharataį¹ yÄ avijjÄ sÄ pahÄ«yati, yÄ vijjÄ sÄ uppajjatÄ«”ti. etamatthaį¹ bhagavÄ avoca. tatthetaį¹ iti vuccati —
| in the body, |
mindful | |
♦ “asubhÄnupassÄ« kÄyasmiį¹, ÄnÄpÄne paį¹issato.
| of in-&-out breathing, |
seeing | |
♦ sabbasaį¹
khÄrasamathaį¹, passaį¹ ÄtÄpi sabbadÄ.
| the stilling of all fabrications |
–ardent | |
♦ “sa ve sammaddaso bhikkhu, yato tattha vimuccati.
| always: |
he is a monk | |
♦ abhiƱƱÄvosito santo, sa ve yogÄtigo munÄ«”ti.
| who’s seen rightly. |
From that he is there released. | |
♦ ayampi attho vutto bhagavatÄ, iti me sutanti. chaį¹į¹haį¹.
| A master of direct knowing, |
at peace, | |
he is a sage | |
gone beyond bonds. | |
See also: SN 8:4 |
What's missing?
the satipatthana sutta references, which don't reference the keyword "anapana", but instead only describes the first four steps:MN 10
DN 22
MN 119 kayagatasati sutta
Anything else?
No comments:
Post a Comment