I've got most of covered already here,
✅EBT 16 APS
🔗🔊 ~5min pāli 🎙️Ven. Jiv. 🔗🔊 1 fileSN 54 Ānāpāna Saṃyutta: contains 20 suttas on the topic. This is the definitive 16 APS, and you should study these 20 suttas, in order, before reading MN 118, which is just a slightly embellished version of the SN 54 ananda suttas.
MN 62 : This sutta is particularly illuminating, it shows how 16 APS is combined with other meditation techniques simultaneously, such as 4 elements.
MN 118 : This is probably the sutta people study most, and that's not a good idea. Instead, you should first master SN 46.3 , then SN 54.3 and SN 54.2 . MN 118 is just a combination of those 3 suttas, but it will be far easier to understand how it fits together if you study those 3 independently and understand them on their own terms. In particular, the ideas of SN 54.2 will not occur to you if you read MN 118 in isolation.
Now to hunt down the rest...
searching for "aanaapaanaa" in DPR:mn 62
mn 118
ānāpānasuttaṃ (SN 46.71),
AN 1, 16. ekadhammapāḷi, 1. paṭhamavaggo (AN 1.296-297), para. 2 ⇒
297. “ekadhammo, bhikkhave, bhāvito bahulīkato ekantanibbidāya virāgāya nirodhāya upasamāya abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṃvattati. katamo ekadhammo? dhammānussati . pe . saṅghānussati. sīlānussati. cāgānussati. devatānussati. ānāpānassati. maraṇassati. kāyagatāsati. upasamānussati. ayaṃ kho, bhikkhave, ekadhammo bhāvito bahulīkato ekantanibbidāya virāgāya nirodhāya upasamāya abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṃvattatī”ti.
AN 1, 18. aparāccharāsaṅghātavaggo (AN 1.382-493-562), para. 15 ⇒
473-482. buddhānussatiṃ bhāveti. dhammānussatiṃ bhāveti. saṅghānussatiṃ bhāveti. sīlānussatiṃ bhāveti. cāgānussatiṃ bhāveti. devatānussatiṃ bhāveti. ānāpānassatiṃ bhāveti. maraṇassatiṃ bhāveti. kāyagatāsatiṃ bhāveti. upasamānussatiṃ bhāveti.
AN 5, 2. dutiyapaṇṇāsakaṃ, (10) 5. kakudhavaggo, 6. sutadharasuttaṃ (AN 5.96), para. 1 ⇒
96. Remembering What You’ve Learned (⤴)
96. Sutadharasutta
| 96. Remembering What You’ve Learned |
“Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu ānāpānassatiṃ āsevanto nacirasseva akuppaṃ paṭivijjhati.
| “monks, a monk cultivating rememberfulness of breathing who has five things will soon penetrate the unshakable. |
Katamehi pañcahi?
| What five? |
Idha, bhikkhave, bhikkhu appaṭṭho hoti appakicco subharo susantoso jīvitaparikkhāresu;
| It’s when a monk has few requirements and duties, and is easily looked after and contented with life’s necessities. |
appāhāro hoti anodarikattaṃ anuyutto;
| They eat little, not devoted to filling their stomach. |
appamiddho hoti jāgariyaṃ anuyutto;
| They are rarely drowsy, and are dedicated to wakefulness. |
bahussuto hoti sutadharo sutasannicayo, ye te dhammā ādikalyāṇā majjhekalyāṇā pariyosānakalyāṇā sātthaṃ sabyañjanaṃ kevalaparipuṇṇaṃ parisuddhaṃ brahmacariyaṃ abhivadanti, tathārūpāssa dhammā bahussutā honti dhātā vacasā paricitā manasānupekkhitā diṭṭhiyā suppaṭividdhā;
| They’re very learned, remembering and keeping what they’ve learned. These teachings are good in the beginning, good in the middle, and good in the end, meaningful and well-phrased, describing a spiritual practice that’s entirely full and pure. They are very learned in such teachings, remembering them, reinforcing them by recitation, mentally scrutinizing them, and comprehending them theoretically. |
yathāvimuttaṃ cittaṃ paccavekkhati.
| They review the extent of their mind’s freedom. |
Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato bhikkhu ānāpānassatiṃ āsevanto nacirasseva akuppaṃ paṭivijjhatī”ti.
| A monk cultivating rememberfulness of breathing who has these five things will soon penetrate the unshakable.” |
AN 5, 2. dutiyapaṇṇāsakaṃ, (10) 5. kakudhavaggo, 7. kathāsuttaṃ (AN 5.97), para. 1 ⇒
97. Talk (⤴)
97. Kathāsutta
| 97. Talk |
“Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu ānāpānassatiṃ bhāvento nacirasseva akuppaṃ paṭivijjhati.
| “monks, a monk developing rememberfulness of breathing who has five things will soon penetrate the unshakable. |
Katamehi pañcahi?
| What five? |
Idha, bhikkhave, bhikkhu appaṭṭho hoti appakicco subharo susantoso jīvitaparikkhāresu;
| It’s when a monk has few requirements and duties, and is easily looked after and contented with life’s necessities. |
appāhāro hoti anodarikattaṃ anuyutto;
| They eat little, not devoted to filling their stomach. |
appamiddho hoti jāgariyaṃ anuyutto;
| They are rarely drowsy, and are dedicated to wakefulness. |
yāyaṃ kathā ābhisallekhikā cetovivaraṇasappāyā, seyyathidaṃ—
| They get to take part in talk about self-effacement that helps open the heart, when they want, without trouble or difficulty. That is, |
appicchakathā … pe … vimuttiñāṇadassanakathā, evarūpiyā kathāya nikāmalābhī hoti akicchalābhī akasiralābhī;
| talk about fewness of wishes, contentment, seclusion, keeping your distance, arousing energy, ethics, undistractible-lucidity, wisdom, freedom, and the knowledge and vision of freedom. |
yathāvimuttaṃ cittaṃ paccavekkhati.
| They review the extent of their mind’s freedom. |
Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato bhikkhu ānāpānassatiṃ bhāvento nacirasseva akuppaṃ paṭivijjhatī”ti.
| A monk developing rememberfulness of breathing who has these five things will soon penetrate the unshakable.” |
AN 5, 2. dutiyapaṇṇāsakaṃ, (10) 5. kakudhavaggo, 8. āraññakasuttaṃ (AN 5.98), para. 1 ⇒
98. In the Wilderness (⤴)
98. Āraññakasutta
| 98. In the Wilderness |
“Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu ānāpānassatiṃ bahulīkaronto nacirasseva akuppaṃ paṭivijjhati.
| “monks, a monk practicing rememberfulness of breathing who has five things will soon penetrate the unshakable. |
Katamehi pañcahi?
| What five? |
Idha, bhikkhave, bhikkhu appaṭṭho hoti appakicco subharo susantoso jīvitaparikkhāresu;
| It’s when a monk has few requirements and duties, and is easily looked after and contented with life’s necessities. |
appāhāro hoti anodarikattaṃ anuyutto;
| They eat little, not devoted to filling their stomach. |
appamiddho hoti jāgariyaṃ anuyutto;
| They are rarely drowsy, and are dedicated to wakefulness. |
āraññako hoti pantasenāsano;
| They live in the wilderness, in remote lodgings. |
yathāvimuttaṃ cittaṃ paccavekkhati.
| They review the extent of their mind’s freedom. |
Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato bhikkhu ānāpānassatiṃ bahulīkaronto nacirasseva akuppaṃ paṭivijjhatī”ti.
| A monk practicing rememberfulness of breathing who has these five things will soon penetrate the unshakable.” |
AN 6, 2. dutiyapaṇṇāsakaṃ, 11. tikavaggo, 9. dovacassatāsuttaṃ (AN 6.115), para. 1 ⇒
115. Hard to Admonish (⤴)
115. Dovacassatāsutta
| 115. Hard to Admonish |
“Tayome, bhikkhave, dhammā.
| “monks, there are these three things. |
Katame tayo?
| What three? |
Dovacassatā, pāpamittatā, cetaso vikkhepo.
| Being hard to admonish, bad friendship, and a scattered mind. |
Ime kho, bhikkhave, tayo dhammā.
| These are the three things. |
Imesaṃ kho, bhikkhave, tiṇṇaṃ dhammānaṃ pahānāya tayo dhammā bhāvetabbā.
| To give up these three things you should develop three things. |
Katame tayo?
| What three? |
Dovacassatāya pahānāya sovacassatā bhāvetabbā, pāpamittatāya pahānāya kalyāṇamittatā bhāvetabbā, cetaso vikkhepassa pahānāya ānāpānassati bhāvetabbā.
| You should develop being easy to correct to give up being hard to admonish, good friendship to give up bad friendship, and rememberfulness of breathing to give up a scattered mind. |
Imesaṃ kho, bhikkhave, tiṇṇaṃ dhammānaṃ pahānāya ime tayo dhammā bhāvetabbā”ti.
| These are the three things you should develop to give up those three things.” |
AN 9, 1. paṭhamapaṇṇāsakaṃ, 1. sambodhivaggo, 1. sambodhisuttaṃ (AN 9.1), para. 14 ⇒
Tena ca pana, bhikkhave, bhikkhunā imesu pañcasu dhammesu patiṭṭhāya cattāro dhammā uttari bhāvetabbā—
| A monk grounded on these five things should develop four further things. |
asubhā bhāvetabbā rāgassa pahānāya, mettā bhāvetabbā byāpādassa pahānāya, ānāpānassati bhāvetabbā vitakkupacchedāya, aniccasaññā bhāvetabbā asmimānasamugghātāya.
| They should develop the perception of ugliness to give up greed, love to give up hate, rememberfulness of breathing to cut off thinking, and perception of impermanence to uproot the conceit ‘I am’. |
Aniccasaññino, bhikkhave, anattasaññā saṇṭhāti.
| When you perceive impermanence, the perception of not-self becomes stabilized. |
Anattasaññī asmimānasamugghātaṃ pāpuṇāti diṭṭheva dhamme nibbānan”ti. (6–9.)
| Perceiving not-self, you uproot the conceit ‘I am’ and attain nirvana in this very life.” |
AN 9, 1. paṭhamapaṇṇāsakaṃ, 1. sambodhivaggo, 3. meghiyasuttaṃ (AN 9.3), para. 18 ⇒
(same as AN 9.1)
“tena ca pana, meghiya, bhikkhunā imesu pañcasu dhammesu patiṭṭhāya cattāro dhammā uttari bhāvetabbā — asubhā bhāvetabbā rāgassa pahānāya, mettā bhāvetabbā byāpādassa pahānāya, ānāpānassati bhāvetabbā vitakkupacchedāya, aniccasaññā bhāvetabbā asmimānasamugghātāya. aniccasaññino, meghiya, anattasaññā saṇṭhāti. anattasaññī asmimānasamugghātaṃ pāpuṇāti diṭṭheva dhamme nibbānan”ti. tatiyaṃ.
AN 10, 2. dutiyapaṇṇāsakaṃ, (6) 1. sacittavaggo, 10. girimānandasuttaṃ (AN 10.60), para. 3 ⇒
“katamā dasa? aniccasaññā, anattasaññā, asubhasaññā, ādīnavasaññā, pahānasaññā, virāgasaññā, nirodhasaññā, sabbaloke anabhiratasaññā, sabbasaṅkhāresu anicchāsaññā, ānāpānassati.
Very similar to list of 20 meditation subjects on 7sb in SN 46.
anapana is then defined just as in SN 54, as STED 16 APS
KN
(same as AN 9.1)
KN Ud, 4. meghiyavaggo, 1. meghiyasuttaṃ (KN 3.31), para. 21 ⇒
“tena ca pana, meghiya, bhikkhunā imesu pañcasu dhammesu patiṭṭhāya cattāro dhammā uttari bhāvetabbā — asubhā bhāvetabbā rāgassa pahānāya, mettā bhāvetabbā byāpādassa pahānāya, ānāpānassati bhāvetabbā vitakkupacchedāya, aniccasaññā bhāvetabbā asmimānasamugghātāya. aniccasaññino hi, meghiya, anattasaññā saṇṭhāti, anattasaññī asmimānasamugghātaṃ pāpuṇāti diṭṭheva dhamme nibbānan”ti.
KN It, 3. tikanipāto, 4. catutthavaggo, 6. asubhānupassīsuttaṃ (KN 4.85), para. 2 ⇒
KN Iti 85 a-subh-ānupassī: non-beautiful-conemplation
♦ 6. a-subh-ānupassī-suttaṃ (KN 4.85)
| |
♦ 85. vuttañhetaṃ bhagavatā, vuttamarahatāti me sutaṃ --
| §85. This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard: “Remain focused, monks, on foulness in the body. Have mindfulness of in-&-out breathing well-established to the fore within you. Remain focused on the inconstancy of all fabrications. For one who remains focused on the foulness of the body, the obsession with passion for the property of beauty is abandoned. For one who has mindfulness of in-&-out breathing well-established to the fore within oneself, annoying external thoughts & inclinations don’t exist. For one who remains focused on the inconstancy of all fabrications, ignorance is abandoned, clear knowing arises.” |
Focusing on foulness | |
♦ “asubhānupassī, bhikkhave, kāyasmiṃ viharatha; ānāpānassati ca vo ajjhattaṃ parimukhaṃ sūpaṭṭhitā hotu; sabbasaṅkhāresu aniccānupassino viharatha. asubhānupassīnaṃ, bhikkhave, kāyasmiṃ viharataṃ yo subhāya dhātuyā rāgānusayo so pahīyati VAR . ānāpānassatiyā ajjhattaṃ parimukhaṃ sūpaṭṭhititāya ye bāhirā vitakkāsayā vighātapakkhikā, te na honti. sabbasaṅkhāresu aniccānupassīnaṃ viharataṃ yā avijjā sā pahīyati, yā vijjā sā uppajjatī”ti. etamatthaṃ bhagavā avoca. tatthetaṃ iti vuccati —
| in the body, |
mindful | |
♦ “asubhānupassī kāyasmiṃ, ānāpāne paṭissato.
| of in-&-out breathing, |
seeing | |
♦ sabbasaṅkhārasamathaṃ, passaṃ ātāpi sabbadā.
| the stilling of all fabrications |
–ardent | |
♦ “sa ve sammaddaso bhikkhu, yato tattha vimuccati.
| always: |
he is a monk | |
♦ abhiññāvosito santo, sa ve yogātigo munī”ti.
| who’s seen rightly. |
From that he is there released. | |
♦ ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. chaṭṭhaṃ.
| A master of direct knowing, |
at peace, | |
he is a sage | |
gone beyond bonds. | |
See also: SN 8:4 |
What's missing?
the satipatthana sutta references, which don't reference the keyword "anapana", but instead only describes the first four steps:MN 10
DN 22
MN 119 kayagatasati sutta
Anything else?
Comments
Post a Comment