Skip to main content

Proof that metta as ‘love’ is wrong translation (illustrated)

 This is an important passage used repeatedly in the suttas and vinaya (monastic rules),

a fundamental everyday aspect of monk community life,
describing how metta is practiced among the monk community.

MN 48 thanissaro translation (metta = "good will")
Then the Blessed One addressed the monks:
“Monks, these six are conditions that are conducive to amiability,
that engender feelings of endearment, engender feelings of respect,
leading to a sense of fellowship, a lack of disputes, harmony, & a state of unity.
Which six?

“There is the case where a monk is set on bodily acts of good will with regard to his companions in the holy life, to their faces & behind their backs.
This is a condition that is conducive to amiability, that engenders feelings of endearment, engenders feelings of respect, leading to a sense of fellowship, a lack of disputes, harmony, & a state of unity.

“And further, the monk is set on verbal acts of good will with regard to his companions in the holy life, to their faces & behind their backs.
This, too, is a condition that is conducive to amiability, that engenders feelings of endearment, engenders feelings of respect, leading to a sense of fellowship, a lack of disputes, harmony, & a state of unity.

“And further, the monk is set on mental acts of good will with regard to his companions in the holy life, to their faces & behind their backs.
This, too, is a condition that is conducive to amiability, that engenders feelings of endearment, engenders feelings of respect, leading to a sense of fellowship, a lack of disputes, harmony, & a state of unity.


that passage occurs in  12 texts and 18 matches in Suttanta Pali
AN 5.105 Phāsuvihārasutta Living Comfortably
AN 6.11 Paṭhamasāraṇīyasutta Warm-hearted (1st)
AN 6.12 Dutiyasāraṇīyasutta Warm-hearted (2nd)
AN 11.17 Gopālasutta The Cowherd
DN 16 Mahāparinibbānasutta The Great Discourse on the Buddha’s Extinguishment
DN 33 Saṅgītisutta Reciting in Concert
DN 34 Dasuttarasutta Up to Ten
KN (no matches)
MN 31 Cūḷagosiṅgasutta The Shorter Discourse at Gosiṅga
MN 33 Mahāgopālakasutta The Longer Discourse on the Cowherd
MN 48 Kosambiyasutta The Mendicants of Kosambī
MN 104 Sāmagāmasutta At Sāmagāma
MN 128 Upakkilesasutta Corruptions

3 hits of that same passage in the vinaya:

Vin 4, 10. kosambakakkhandhako, 274. pācīnavaṃsadāyagamanakathā, para. 2 ⇒
Vin 4, 10. kosambakakkhandhako, 274. pācīnavaṃsadāyagamanakathā, para. 3 ⇒
Vin 6, antarapeyyālaṃ, katipucchāvāro, para. 18 ⇒

(AFAIK) As far as I know, most translators consistently render metta with their chosen word everywhere in all the suttas.

So effectively (not their exact translation, just showing the key metta word translation)
Analayo has, “a monk is set on bodily acts of benevolence towards his companions… that engender … respect… harmony…”
Anandajoti has, “a monk is set on bodily acts of friendliness towards his companions… that engender … respect… harmony…”
Frankk has, “a monk is set on bodily acts of friendly kindness towards his companions… that engender … respect… harmony…”
B. Bodhi has, “a monk is set on bodily acts of loving kindness towards his companions… that engender … respect… harmony…”
Thanissaro has, “a monk is set on bodily acts of good will towards his companions… that engender … respect… harmony…”

Of those 5 translations shown, 4 out of 5 are exactly how you would expect metta to work in a monastic community, how they use metta to behave towards one another.
Metta in the suttas and vinaya monastic rules, is platonic, friendly, neighborly, in no way implying romantic or sexual relations.
Bhikkhu Bodhi’s “loving kindness” sounds a little sketchy to me.
But he stands by it, he translates metta as “loving kindness” in all of those 12 suttas that way AFAIK.

Now let’s see what happens with Sujato and his metta = love

(again, not his exact translation, I’m pointing out what would happen if he, like the other translators listed above, had confidence in their interpretation/translation of ‘metta’ and used the same translation everywhere)
Sujato would have:
“...a monk is set on bodily acts of love towards his companions ... publicly and privately… that engender … respect… harmony…”
“...a monk is set on verbal acts of love towards his companions… publicly and privately… that engender … respect… harmony…”
“...a monk is set on mental acts of love towards his companions… publicly and privately… that engender … respect… harmony…”

This is all fine, legal, and acceptable in Sujato's world (if we accept his "metta")










More detailed analysis why 'love' is not a valid translation of 'metta'



Comments

Popular posts from this blog

Advice to younger meditators on jhāna, sex, porn, masturbation

Someone asked: Is porn considered harmful sexual.activity? I don't have a sex life because I don't have a partner and I don't wish to engage in casual sex so I use porn to quench the biological urge to orgasm. I can't see that's it's harmful because nobody is being forced into it. The actors are all paid well and claim to enjoy it etc. The only harm I can see is that it's so accessible these days on smart devices and so children may access it but I believe that this is the parents responsibility to not allow unsupervised use of devices etc. Views? Frankk response: In another thread, you asked about pleasant sensations and jhāna.  I'm guessing you're young, so here's some important advice you won't get from suttas   if you're serious about jhāna.  (since monastics are already celibate by rule)   If you want to attain stable and higher jhānas,   celibacy and noble silence to the best of your ability are the feedstock and prerequiste to tha

SN 48.40 Ven. Thanissaro comments on Ven. Sunyo's analysis

This was Ven. Sunyo's analysis of SN 48.40: https://notesonthedhamma.blogspot.com/2024/05/exciting-news-honest-ebt-scholars-like.html And here is Ven. Thanissaro's response to that analysis: I think there’s a better way to tackle the issue of SN 48:40 than by appealing to the oldest layers of commentarial literature. That way is to point out that SN 48:40, as we have it, doesn’t pass the test in DN 16 for determining what’s genuine Dhamma and what’s not. There the standard is, not the authority of the person who’s claiming to report the Buddha’s teachings, but whether the teachings he’s reporting are actually in accordance with the principles of the Dhamma that you know. So the simple fact that those who have passed the Buddha’s teachings down to us say that a particular passage is what the Buddha actually taught is not sufficient grounds for accepting it. In the case of the jhānas—the point at issue here— we have to take as our guide the standard formula for the jhānas, a

1min. video: Dalai Lama kissing boy and asking him to suck his tongue

To give more context, this is a public event,  * everyone knows cameras are rolling  *  it's a room full of children * the boy's mom is standing off camera a few feet away watching all of this * the boy initiated contact, he had already had a hug with Dalai Lama earlier and then asked Dalai Lama for another hug which triggered this segment  17 min. video showing what happened before that 1 min. clip and after, with some explanation https://www.youtube.com/watch?v=bT0qey5Ts78 16min talk from Ajahn Acalo with his thoughts on Dalai Lama kissing boy, relevance to Bhikkhu monastic code, sexual predators in religion in general, and how celibate monastics deal with sexual energy. https://www.youtube.com/watch?v=uK2m0TcUib0 The child's comments about the incident in a filmed interview later https://www.marca.com/en/lifestyle/world-news/2023/04/18/643eba5d46163ffc078b457c.html The child: It's a great experience It was amazing to meet His Holiness and I think it's a great ex