(99% + B. Sujato translation)
AN 5.191 Soṇa: Dogs
“Pañcime, bhikkhave, porāṇā brāhmaṇadhammā etarahi sunakhesu sandissanti, no brāhmaṇesu. | “monks, these five traditions of the brahmins are seen these days among dogs, but not among brahmins. |
Katame pañca? | What five? |
5.191.1 - (past brahmins had sex only with brahmin)
Pubbe sudaṃ, bhikkhave, brāhmaṇā brāhmaṇiṃyeva gacchanti, no abrāhmaṇiṃ. | In the past brahmins had sex only with brahmin women, not with others. |
Etarahi, bhikkhave, brāhmaṇā brāhmaṇimpi gacchanti, abrāhmaṇimpi gacchanti. | These days brahmins have sex with both brahmin women and others. |
Etarahi, bhikkhave, sunakhā sunakhiṃyeva gacchanti, no asunakhiṃ. | But these days dogs have sex only with female dogs, not with other species. |
Ayaṃ, bhikkhave, paṭhamo porāṇo brāhmaṇadhammo etarahi sunakhesu sandissati, no brāhmaṇesu. | This is the first tradition of the brahmins seen these days among dogs, but not among brahmins. |
5.191.2 - (past brahmins had sex just during fertile period of month)
Pubbe sudaṃ, bhikkhave, brāhmaṇā brāhmaṇiṃ utuniṃyeva gacchanti, no anutuniṃ. | In the past brahmins had sex only with brahmin women in the fertile half of the month that starts with menstruation, not at other times. |
Etarahi, bhikkhave, brāhmaṇā brāhmaṇiṃ utunimpi gacchanti, anutunimpi gacchanti. | These days brahmins have sex with brahmin women both in the fertile half of the month and at other times. |
Etarahi, bhikkhave, sunakhā sunakhiṃ utuniṃyeva gacchanti, no anutuniṃ. | But these days dogs have sex only with female dogs when they are in heat, not at other times. |
Ayaṃ, bhikkhave, dutiyo porāṇo brāhmaṇadhammo etarahi sunakhesu sandissati, no brāhmaṇesu. | This is the second tradition of the brahmins seen these days among dogs, but not among brahmins. |
5.191.3 - (brahmins buy and sell women)
Pubbe sudaṃ, bhikkhave, brāhmaṇā brāhmaṇiṃ neva kiṇanti no vikkiṇanti, sampiyeneva saṃvāsaṃ sambandhāya sampavattenti. | In the past brahmins neither bought nor sold brahmin women. They lived together because they loved each other and wanted their family line to continue. |
Etarahi, bhikkhave, brāhmaṇā brāhmaṇiṃ kiṇantipi vikkiṇantipi, sampiyenapi saṃvāsaṃ sambandhāya sampavattenti. | These days brahmins both buy and sell brahmin women. They live together whether they love each other or not and they want their family line to continue. |
Etarahi, bhikkhave, sunakhā sunakhiṃ neva kiṇanti no vikkiṇanti, sampiyeneva saṃvāsaṃ sambandhāya sampavattenti. | But these days dogs neither buy nor sell female dogs. They live together because they’re attracted to each other and want their family line to continue. |
Ayaṃ, bhikkhave, tatiyo porāṇo brāhmaṇadhammo etarahi sunakhesu sandissati, no brāhmaṇesu. | This is the third tradition of the brahmins seen these days among dogs, but not among brahmins. |
5.191.4 - (brahmins store money)
Pubbe sudaṃ, bhikkhave, brāhmaṇā na sannidhiṃ karonti dhanassapi dhaññassapi rajatassapi jātarūpassapi. | In the past brahmins did not store up money, grain, silver, or gold. |
Etarahi, bhikkhave, brāhmaṇā sannidhiṃ karonti dhanassapi dhaññassapi rajatassapi jātarūpassapi. | These days brahmins do store up money, grain, silver, and gold. |
Etarahi, bhikkhave, sunakhā na sannidhiṃ karonti dhanassapi dhaññassapi rajatassapi jātarūpassapi. | But these days dogs don’t store up money, grain, silver, or gold. |
Ayaṃ, bhikkhave, catuttho porāṇo brāhmaṇadhammo etarahi sunakhesu sandissati, no brāhmaṇesu. | This is the fourth tradition of the brahmins seen these days among dogs, but not among brahmins. |
5.191.5 - (brahmins indulge in eating pleasure)
Pubbe sudaṃ, bhikkhave, brāhmaṇā sāyaṃ sāyamāsāya pāto pātarāsāya bhikkhaṃ pariyesanti. | In the past brahmins went looking for almsfood for dinner in the evening, and for breakfast in the morning. |
Etarahi, bhikkhave, brāhmaṇā yāvadatthaṃ udarāvadehakaṃ bhuñjitvā avasesaṃ ādāya pakkamanti. | These days brahmins eat as much as they like until their bellies are full, then take away the leftovers. |
Etarahi, bhikkhave, sunakhā sāyaṃ sāyamāsāya pāto pātarāsāya bhikkhaṃ pariyesanti. | But these days dogs go looking for dinner in the evening, and for breakfast in the morning. |
Ayaṃ, bhikkhave, pañcamo porāṇo brāhmaṇadhammo etarahi sunakhesu sandissati, no brāhmaṇesu. | This is the fifth tradition of the brahmins seen these days among dogs, but not among brahmins. |
Ime kho, bhikkhave, pañca porāṇā brāhmaṇadhammā etarahi sunakhesu sandissanti, no brāhmaṇesū”ti. | These five traditions of the brahmins are seen these days among dogs, but not among brahmins.” |
(end of sutta⏹️)
Comments
Post a Comment