Skip to main content

AN 1.1 - AN 1.11 sensual pleasures

 




 AN 1.1 

1
1
Evaṃ me sutaṃ—​
So I have heard.
ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery.
Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi:
There the Buddha addressed the monks:
“bhikkhavo”ti.
“monks!”
“Bhadante”ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ.
“Venerable sir,” they replied.
Bhagavā etadavoca:
The Buddha said this:
“Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekarūpampi samanupassāmi yaṃ evaṃ purisassa cittaṃ pariyādāya tiṭṭhati yathayidaṃ, bhikkhave, itthirūpaṃ.
“monks, I do not see a single sight that occupies a man’s mind like the sight of a woman.
Itthirūpaṃ, bhikkhave, purisassa cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī”ti.
The sight of a woman occupies a man’s mind.”

...

Itthisaddo, bhikkhave, purisassa cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī”ti.
The sound of a woman occupies a man’s mind.”

...

Itthigandho, bhikkhave, purisassa cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī”ti.
The smell of a woman occupies a man’s mind.”

...

Itthiraso, bhikkhave, purisassa cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī”ti.
The taste of a woman occupies a man’s mind.”

1.5 - AN 1.5 (...touch of a woman)

5
5
“Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekaphoṭṭhabbampi samanupassāmi yaṃ evaṃ purisassa cittaṃ pariyādāya tiṭṭhati yathayidaṃ, bhikkhave, itthiphoṭṭhabbo.
“monks, I do not see a single touch that occupies a man’s mind like the touch of a woman.
Itthiphoṭṭhabbo, bhikkhave, purisassa cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī”ti.
The touch of a woman occupies a man’s mind.”

...

Purisarūpaṃ, bhikkhave, itthiyā cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī”ti.
The sight of a man occupies a woman’s mind.”

...

Purisasaddo, bhikkhave, itthiyā cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī”ti.
The sound of a man occupies the mind of a woman.”

...

Purisagandho, bhikkhave, itthiyā cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī”ti.
The smell of a man occupies the mind of a woman.”

...

Purisaraso, bhikkhave, itthiyā cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī”ti.
The taste of a man occupies the mind of a woman.”

1.10 - AN 1.10 (...touch of a man)

10
10
“Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekaphoṭṭhabbampi samanupassāmi yaṃ evaṃ itthiyā cittaṃ pariyādāya tiṭṭhati yathayidaṃ, bhikkhave, purisaphoṭṭhabbo.
“monks, I do not see a single touch that occupies a woman’s mind like the touch of a man.
Purisaphoṭṭhabbo, bhikkhave, itthiyā cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī”ti.
The touch of a man occupies a woman’s mind.”



 AN 1.11 (subha-nimitta sign of beauty → kāma 💘💃‍)

11
11
“Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ Eka-dhammampi samanupassāmi yena anuppanno vā kāmacchando uppajjati uppanno vā kāmacchando bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, subhanimittaṃ.
“monks, I do not see a single Dharma that gives rise to sensual desire, or, when it has arisen, makes it increase and grow like the aspect of beauty.
Subhanimittaṃ, bhikkhave, ayoniso manasi karoto anuppanno ceva kāmacchando uppajjati uppanno ca kāmacchando bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattatī”ti.
When you attend improperly to the aspect of beauty, sensual desire arises, and once arisen it increases and grows.”



Comments