AN 1.1
1 | 1 |
Evaṃ me sutaṃ— | So I have heard. |
ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. | At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery. |
Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi: | There the Buddha addressed the monks: |
“bhikkhavo”ti. | “monks!” |
“Bhadante”ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. | “Venerable sir,” they replied. |
Bhagavā etadavoca: | The Buddha said this: |
“Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekarūpampi samanupassāmi yaṃ evaṃ purisassa cittaṃ pariyādāya tiṭṭhati yathayidaṃ, bhikkhave, itthirūpaṃ. | “monks, I do not see a single sight that occupies a man’s mind like the sight of a woman. |
Itthirūpaṃ, bhikkhave, purisassa cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī”ti. | The sight of a woman occupies a man’s mind.” |
...
Itthisaddo, bhikkhave, purisassa cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī”ti. | The sound of a woman occupies a man’s mind.” |
...
Itthigandho, bhikkhave, purisassa cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī”ti. | The smell of a woman occupies a man’s mind.” |
...
Itthiraso, bhikkhave, purisassa cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī”ti. | The taste of a woman occupies a man’s mind.” |
1.5 - AN 1.5 (...touch of a woman)
5 | 5 |
“Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekaphoṭṭhabbampi samanupassāmi yaṃ evaṃ purisassa cittaṃ pariyādāya tiṭṭhati yathayidaṃ, bhikkhave, itthiphoṭṭhabbo. | “monks, I do not see a single touch that occupies a man’s mind like the touch of a woman. |
Itthiphoṭṭhabbo, bhikkhave, purisassa cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī”ti. | The touch of a woman occupies a man’s mind.” |
...
Purisarūpaṃ, bhikkhave, itthiyā cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī”ti. | The sight of a man occupies a woman’s mind.” |
...
Purisasaddo, bhikkhave, itthiyā cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī”ti. | The sound of a man occupies the mind of a woman.” |
...
Purisagandho, bhikkhave, itthiyā cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī”ti. | The smell of a man occupies the mind of a woman.” |
...
Purisaraso, bhikkhave, itthiyā cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī”ti. | The taste of a man occupies the mind of a woman.” |
1.10 - AN 1.10 (...touch of a man)
10 | 10 |
“Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekaphoṭṭhabbampi samanupassāmi yaṃ evaṃ itthiyā cittaṃ pariyādāya tiṭṭhati yathayidaṃ, bhikkhave, purisaphoṭṭhabbo. | “monks, I do not see a single touch that occupies a woman’s mind like the touch of a man. |
Purisaphoṭṭhabbo, bhikkhave, itthiyā cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī”ti. | The touch of a man occupies a woman’s mind.” |
AN 1.11 (subha-nimitta sign of beauty → kāma 💘💃)
11 | 11 |
“Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ Eka-dhammampi samanupassāmi yena anuppanno vā kāmacchando uppajjati uppanno vā kāmacchando bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, subhanimittaṃ. | “monks, I do not see a single Dharma that gives rise to sensual desire, or, when it has arisen, makes it increase and grow like the aspect of beauty. |
Subhanimittaṃ, bhikkhave, ayoniso manasi karoto anuppanno ceva kāmacchando uppajjati uppanno ca kāmacchando bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattatī”ti. | When you attend improperly to the aspect of beauty, sensual desire arises, and once arisen it increases and grows.” |
Comments
Post a Comment