The original pali for AN 9.41, with mistakes highlighted:
yellow highlight = abhidhamma error of upekkha-sukha contradicting SN 40.4 "sukha".
green highlight = abhidhamma error and sloppy editing error of 'upekkha' where they meant to say 'upekkha-sukhe'
Tassa mayhaṃ, ānanda, etadahosi:
| Then I thought: |
‘upekkhāsukhe kho me ādīnavo adiṭṭho, so ca me abahulīkato, adukkhamasukhe ca ānisaṃso anadhigato, so ca me anāsevito.
| ‘I haven’t seen the drawbacks of equanimous pleasure, and so I haven’t cultivated that. I haven’t realized the benefits of being without pleasure and pain, and so I haven’t developed that. |
Tasmā me adukkhamasukhe cittaṃ na pakkhandati nappasīdati na santiṭṭhati na vimuccati etaṃ santanti passato’.
| That’s why my mind isn’t eager to be without pleasure and pain, and not confident, settled, and decided about it. And it’s why I don’t see it as peaceful.’ |
Tassa mayhaṃ, ānanda, etadahosi:
| Then I thought: |
‘sace kho ahaṃ upekkhāsukhe ādīnavaṃ disvā taṃ bahulaṃ kareyyaṃ, adukkhamasukhe ānisaṃsaṃ adhigamma tamāseveyyaṃ, ṭhānaṃ kho panetaṃ vijjati yaṃ me adukkhamasukhe cittaṃ pakkhandeyya pasīdeyya santiṭṭheyya vimucceyya etaṃ santanti passato’.
| ‘Suppose that, seeing the drawbacks of equanimous pleasure, I was to cultivate that. And suppose that, realizing the benefits of being without pleasure and pain, I was to develop that. It’s possible that my mind would be eager to be without pleasure and pain; it would be confident, settled, and decided about it. And I would see it as peaceful.’ |
So kho ahaṃ, ānanda, aparena samayena upekkhāsukhe ādīnavaṃ disvā taṃ bahulamakāsiṃ adukkhamasukhe ānisaṃsaṃ adhigamma tamāseviṃ.
| And so, after some time, I saw the drawbacks of equanimous pleasure and cultivated that, and I realized the benefits of being without pleasure and pain and developed that. |
Tassa mayhaṃ, ānanda, adukkhamasukhe cittaṃ pakkhandati pasīdati santiṭṭhati vimuccati etaṃ santanti passato.
| Then my mind was eager to be without pleasure and pain; it was confident, settled, and decided about it. I saw it as peaceful. |
(4. Impure fourth jhāna)
So kho ahaṃ, ānanda, sukhassa ca pahānā … pe … catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharāmi.
| And so, giving up pleasure and pain … I was entering and remaining in the fourth jhāna. |
( interrupted by perceptions of upekkha)
Tassa mayhaṃ, ānanda, iminā vihārena viharato upekkhāsahagatā saññāmanasikārā samudācaranti. Svassa me hoti ābādho.
| While I was in that meditation, perceptions and attentions accompanied by equanimous pleasure beset me, and that was an affliction for me. |
Seyyathāpi, ānanda, sukhino dukkhaṃ uppajjeyya yāvadeva ābādhāya;
| Suppose a happy person were to experience pain; that would be an affliction for them. |
evamevassa me upekkhāsahagatā saññāmanasikārā samudācaranti. Svassa me hoti ābādho.
| In the same way, when perceptions and attentions accompanied by equanimous pleasure beset me, that was an affliction for me. |
Corrected version of AN 9.41
to resolve contradiction between Abhidhamma and EBT (early buddhist text)
(will update lucid24.org soon to reflect correction)
Tassa mayhaṃ, ānanda, etadahosi:
| Then I thought: |
‘sukhe kho me ādīnavo adiṭṭho, so ca me abahulīkato, adukkhamasukhe ca ānisaṃso anadhigato, so ca me anāsevito.
| ‘I haven’t seen the drawbacks of [pacified bodily] pleasure, and so I haven’t cultivated that. I haven’t realized the benefits of being without pleasure and pain, and so I haven’t developed that. |
Tasmā me adukkhamasukhe cittaṃ na pakkhandati nappasīdati na santiṭṭhati na vimuccati etaṃ santanti passato’.
| That’s why my mind isn’t eager to be without pleasure and pain, and not confident, settled, and decided about it. And it’s why I don’t see it as peaceful.’ |
Tassa mayhaṃ, ānanda, etadahosi:
| Then I thought: |
‘sace kho ahaṃ sukhe ādīnavaṃ disvā taṃ bahulaṃ kareyyaṃ, adukkhamasukhe ānisaṃsaṃ adhigamma tamāseveyyaṃ, ṭhānaṃ kho panetaṃ vijjati yaṃ me adukkhamasukhe cittaṃ pakkhandeyya pasīdeyya santiṭṭheyya vimucceyya etaṃ santanti passato’.
| ‘Suppose that, seeing the drawbacks of [pacified bodily] pleasure, I was to cultivate that. And suppose that, realizing the benefits of being without pleasure and pain, I was to develop that. It’s possible that my mind would be eager to be without pleasure and pain; it would be confident, settled, and decided about it. And I would see it as peaceful.’ |
So kho ahaṃ, ānanda, aparena samayena sukhe ādīnavaṃ disvā taṃ bahulamakāsiṃ adukkhamasukhe ānisaṃsaṃ adhigamma tamāseviṃ.
| And so, after some time, I saw the drawbacks of [pacified bodily] pleasure and cultivated that, and I realized the benefits of being without pleasure and pain and developed that. |
Tassa mayhaṃ, ānanda, adukkhamasukhe cittaṃ pakkhandati pasīdati santiṭṭhati vimuccati etaṃ santanti passato.
| Then my mind was eager to be without pleasure and pain; it was confident, settled, and decided about it. I saw it as peaceful. |
(4. Impure fourth jhāna)
So kho ahaṃ, ānanda, sukhassa ca pahānā … pe … catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharāmi.
| And so, giving up pleasure and pain … I was entering and remaining in the fourth jhāna. |
( interrupted by perceptions of sukha)
Tassa mayhaṃ, ānanda, iminā vihārena viharato sukha-sahagatā saññā-manasikārā samudācaranti. Svassa me hoti ābādho.
| While I was in that meditation, perceptions and attentions accompanied by [pacified bodily] pleasure beset me, and that was an affliction for me. |
Seyyathāpi, ānanda, sukhino dukkhaṃ uppajjeyya yāvadeva ābādhāya;
| Suppose a happy person were to experience pain; that would be an affliction for them. |
evamevassa me sukha-sahagatā saññā-manasikārā samudācaranti. Svassa me hoti ābādho.
| In the same way, when perceptions and attentions accompanied by [pacified bodily] pleasure beset me, that was an affliction for me. |
No comments:
Post a Comment