The original pali for AN 9.41, with mistakes highlighted:
yellow highlight = abhidhamma error of upekkha-sukha contradicting SN 40.4 "sukha".
green highlight = abhidhamma error and sloppy editing error of 'upekkha' where they meant to say 'upekkha-sukhe'
Tassa mayhaį¹, Änanda, etadahosi:
| Then I thought: |
‘upekkhÄsukhe kho me ÄdÄ«navo adiį¹į¹ho, so ca me abahulÄ«kato, adukkhamasukhe ca Änisaį¹so anadhigato, so ca me anÄsevito.
| ‘I haven’t seen the drawbacks of equanimous pleasure, and so I haven’t cultivated that. I haven’t realized the benefits of being without pleasure and pain, and so I haven’t developed that. |
TasmÄ me adukkhamasukhe cittaį¹ na pakkhandati nappasÄ«dati na santiį¹į¹hati na vimuccati etaį¹ santanti passato’.
| That’s why my mind isn’t eager to be without pleasure and pain, and not confident, settled, and decided about it. And it’s why I don’t see it as peaceful.’ |
Tassa mayhaį¹, Änanda, etadahosi:
| Then I thought: |
‘sace kho ahaį¹ upekkhÄsukhe ÄdÄ«navaį¹ disvÄ taį¹ bahulaį¹ kareyyaį¹, adukkhamasukhe Änisaį¹saį¹ adhigamma tamÄseveyyaį¹, į¹hÄnaį¹ kho panetaį¹ vijjati yaį¹ me adukkhamasukhe cittaį¹ pakkhandeyya pasÄ«deyya santiį¹į¹heyya vimucceyya etaį¹ santanti passato’.
| ‘Suppose that, seeing the drawbacks of equanimous pleasure, I was to cultivate that. And suppose that, realizing the benefits of being without pleasure and pain, I was to develop that. It’s possible that my mind would be eager to be without pleasure and pain; it would be confident, settled, and decided about it. And I would see it as peaceful.’ |
So kho ahaį¹, Änanda, aparena samayena upekkhÄsukhe ÄdÄ«navaį¹ disvÄ taį¹ bahulamakÄsiį¹ adukkhamasukhe Änisaį¹saį¹ adhigamma tamÄseviį¹.
| And so, after some time, I saw the drawbacks of equanimous pleasure and cultivated that, and I realized the benefits of being without pleasure and pain and developed that. |
Tassa mayhaį¹, Änanda, adukkhamasukhe cittaį¹ pakkhandati pasÄ«dati santiį¹į¹hati vimuccati etaį¹ santanti passato.
| Then my mind was eager to be without pleasure and pain; it was confident, settled, and decided about it. I saw it as peaceful. |
(4. Impure fourth jhÄna)
So kho ahaį¹, Änanda, sukhassa ca pahÄnÄ … pe … catutthaį¹ jhÄnaį¹ upasampajja viharÄmi.
| And so, giving up pleasure and pain … I was entering and remaining in the fourth jhÄna. |
( interrupted by perceptions of upekkha)
Tassa mayhaį¹, Änanda, iminÄ vihÄrena viharato upekkhÄsahagatÄ saƱƱÄmanasikÄrÄ samudÄcaranti. Svassa me hoti ÄbÄdho.
| While I was in that meditation, perceptions and attentions accompanied by equanimous pleasure beset me, and that was an affliction for me. |
SeyyathÄpi, Änanda, sukhino dukkhaį¹ uppajjeyya yÄvadeva ÄbÄdhÄya;
| Suppose a happy person were to experience pain; that would be an affliction for them. |
evamevassa me upekkhÄsahagatÄ saƱƱÄmanasikÄrÄ samudÄcaranti. Svassa me hoti ÄbÄdho.
| In the same way, when perceptions and attentions accompanied by equanimous pleasure beset me, that was an affliction for me. |
Corrected version of AN 9.41
to resolve contradiction between Abhidhamma and EBT (early buddhist text)
(will update lucid24.org soon to reflect correction)
Tassa mayhaį¹, Änanda, etadahosi:
| Then I thought: |
‘sukhe kho me ÄdÄ«navo adiį¹į¹ho, so ca me abahulÄ«kato, adukkhamasukhe ca Änisaį¹so anadhigato, so ca me anÄsevito.
| ‘I haven’t seen the drawbacks of [pacified bodily] pleasure, and so I haven’t cultivated that. I haven’t realized the benefits of being without pleasure and pain, and so I haven’t developed that. |
TasmÄ me adukkhamasukhe cittaį¹ na pakkhandati nappasÄ«dati na santiį¹į¹hati na vimuccati etaį¹ santanti passato’.
| That’s why my mind isn’t eager to be without pleasure and pain, and not confident, settled, and decided about it. And it’s why I don’t see it as peaceful.’ |
Tassa mayhaį¹, Änanda, etadahosi:
| Then I thought: |
‘sace kho ahaį¹ sukhe ÄdÄ«navaį¹ disvÄ taį¹ bahulaį¹ kareyyaį¹, adukkhamasukhe Änisaį¹saį¹ adhigamma tamÄseveyyaį¹, į¹hÄnaį¹ kho panetaį¹ vijjati yaį¹ me adukkhamasukhe cittaį¹ pakkhandeyya pasÄ«deyya santiį¹į¹heyya vimucceyya etaį¹ santanti passato’.
| ‘Suppose that, seeing the drawbacks of [pacified bodily] pleasure, I was to cultivate that. And suppose that, realizing the benefits of being without pleasure and pain, I was to develop that. It’s possible that my mind would be eager to be without pleasure and pain; it would be confident, settled, and decided about it. And I would see it as peaceful.’ |
So kho ahaį¹, Änanda, aparena samayena sukhe ÄdÄ«navaį¹ disvÄ taį¹ bahulamakÄsiį¹ adukkhamasukhe Änisaį¹saį¹ adhigamma tamÄseviį¹.
| And so, after some time, I saw the drawbacks of [pacified bodily] pleasure and cultivated that, and I realized the benefits of being without pleasure and pain and developed that. |
Tassa mayhaį¹, Änanda, adukkhamasukhe cittaį¹ pakkhandati pasÄ«dati santiį¹į¹hati vimuccati etaį¹ santanti passato.
| Then my mind was eager to be without pleasure and pain; it was confident, settled, and decided about it. I saw it as peaceful. |
(4. Impure fourth jhÄna)
So kho ahaį¹, Änanda, sukhassa ca pahÄnÄ … pe … catutthaį¹ jhÄnaį¹ upasampajja viharÄmi.
| And so, giving up pleasure and pain … I was entering and remaining in the fourth jhÄna. |
( interrupted by perceptions of sukha)
Tassa mayhaį¹, Änanda, iminÄ vihÄrena viharato sukha-sahagatÄ saƱƱÄ-manasikÄrÄ samudÄcaranti. Svassa me hoti ÄbÄdho.
| While I was in that meditation, perceptions and attentions accompanied by [pacified bodily] pleasure beset me, and that was an affliction for me. |
SeyyathÄpi, Änanda, sukhino dukkhaį¹ uppajjeyya yÄvadeva ÄbÄdhÄya;
| Suppose a happy person were to experience pain; that would be an affliction for them. |
evamevassa me sukha-sahagatÄ saƱƱÄ-manasikÄrÄ samudÄcaranti. Svassa me hoti ÄbÄdho.
| In the same way, when perceptions and attentions accompanied by [pacified bodily] pleasure beset me, that was an affliction for me. |
Comments
Post a Comment