Skip to main content

V&V: B. Bodhi translation vs. interpretation of vitakka & vicara


Re: manasā dhammaṃ viññāya: b.sujato's translation is grievously wrong

Post by frank k » Thu Aug 15, 2019 1:22 am
Here's the full context of B. Bodhi's quote from SN intro:
In MLDB I rendered vitakka and vic›ra respectively as “applied
thought” and “sustained thought.” In this translation {SN} they
become “thought” and “examination.” The latter is surely closer
to the actual meaning of vic›ra. When vitakka is translated as
“thought,” however, a word of caution is necessary. In common
usage, vitakka corresponds so closely to our “thought” that no
other rendering seems feasible; for example, in k›mavitakka, sensual thought, or its opposite, nekkhammavitakka, thought of
renunciation. When, however, vitakka and vic›ra occur as constituents of the first jh›na, they do not exercise the function of
discursive thinking characteristic of ordinary consciousness.
Here, rather, vitakka is the mental factor with the function of
applying the mind to the object, and vic›ra the factor with the
function of examining the object nondiscursively in order to
anchor the mind in the object.
So here's the important point. Even though B. Bodhi personally believes in the Commentary and Vism. interpretation of V&V, he realized as an ethical translator, that V&V needs to be TRANSLATED with the same terms that are used for V&V outside of first jhana. If the Buddha had intended first jhana to have a different meaning than outside, then it's the Buddha's job to explain it in other suttas, it's not up to a translator to impose their own bias. No other English translator supposedly following a sutta based approach does what B. Sujato did for V&V.

A survey of how professional translators render V&V.
http://lucid24.org/sted/8aam/8samadhi/v ... ndex.html

Comments

Popular posts from this blog

Lucid24.org: What's new?

Link to lucid24.org home page :    4👑☸   Remember, you may have to click the refresh button on your web browser navigation bar at to get updated website. 2024 9-17 Lots of new stuff in the last 2 and a half years.  Too many to list. Main one justifying new blog entry, is redesign of home page. Before, it was designed to please me, super dense with everything in one master control panel. I've redesigned it to be friendly to newbies and everyone really. Clear structure, more use of space.  At someone's request, I added a lucid24.org google site search at top of home page. 2022 4-14 Major update to lucid24.org, easy navigation of suttas, quicklink: the ramifications 4-2 new feature lucid24.org sutta quick link 3-28 A new translation of SN 38.16, and first jhāna is a lot easier than you think 🔗📝notes related to Jhāna force and J.A.S.I. effect AN 9.36, MN 64, MN 111: How does Ajahn Brahm and Sujato's "Jhāna" work here? 3-13 Added to EBPedia J.A.S.I. ('Jazzy...

AN 9.36, MN 64, MN 111: How does Ajahn Brahm and Sujato's "Jhāna" work here?

What these 3 suttas have in common, AN 9.36, MN 64, MN 111, is the very interesting feature of explicitly describing doing vipassana, while one is in the jhāna and the first 3 formless attainments. LBT (late buddhist text) apologists, as well as Sujato, Brahm, claim that the suttas describe a jhāna where one enters a disembodied, frozen state, where vipassana is impossible until one emerges from that 'jhāna'.  Since Sujato translated all the suttas, let's take a look at what he translated, and how it supports his interpretation of 'jhāna'.  AN 9.36: Jhānasutta—Bhikkhu Sujato (suttacentral.net) ‘The first absorption is a basis for ending the defilements.’ ‘Paṭhamampāhaṁ,   bhikkhave,   jhānaṁ   nissāya   āsavānaṁ   khayaṁ   vadāmī’ti,   iti   kho   panetaṁ   vuttaṁ. That’s what I said, but why did I say it? Kiñcetaṁ   paṭicca   vuttaṁ? Take a mendicant who, q uite secluded from sensual pleasures, secluded from unskill...

Pāḷi and Sanskrit definition of Viveka

  'Viveka', Sanskrit dictionary Primary meaning is ‘discrimination’. Other meanings:  (1) true knowledge,  (2) discretion,  (3) right judgement,  (4) the faculty of distinguishing and classifying things according to their real properties’. Wikipedia (sanskrit dictionary entry 'viveka') Viveka (Sanskrit: विवेक, romanized: viveka) is a Sanskrit and Pali term translated into English as discernment or discrimination.[1] According to Rao and Paranjpe, viveka can be explained more fully as: Sense of discrimination; wisdom; discrimination between the real and the unreal, between the self and the non-self, between the permanent and the impermanent; discriminative inquiry; right intuitive discrimination; ever present discrimination between the transient and the permanent.[2]: 348  The Vivekachudamani is an eighth-century Sanskrit poem in dialogue form that addresses the development of viveka. Within the Vedanta tradition, there is also a concept of vichara which is one t...