AN 6.10 know at least the first 3 of 6 topics.
#1 is already built in saddha-indriya of 5ind.
Dhamma and Sangha anussati are closely related.
All 6 topics feed into the 7sb samadhi engine of SN 46.3
Version 1
1.
‘iti-pi so bhagavā
| 'Thus-indeed, he, the-Blessed-one, |
arahaṃ sammā-sambuddho
| (an) Arahant, properly-awakened, |
vijjā-caraṇa-sampanno
| knowledge-(and)-conduct-(he)-possesses, |
su-gato loka-vidū
| well-gone, world-knower, |
an-uttaro purisa-damma-sārathi
| un-surpassed man-training-leader, |
satthā deva-manussānaṃ
| teacher (of) devas-(and)-humans, |
buddho bhagavā’ti —
| (the) awakened-one, the-blessed-one - |
‘sv-ākkhāto bhagavatā dhammo
| ‘well-expounded (by the) Blessed-one (is the) Dhamma, |
san-diṭṭhiko
| Viewable, [realizable in this very life] |
a-kāliko
| Time-less, [immediately effective] |
Ehi-passiko
| Come-here-and-see [for yourself], |
opaneyyiko
| Leads-to [nirvana], |
Pacc-attaṃ
| For themselves, |
veditabbo viññūhī’ti.
| Can-be-experienced (by the) wise.’ |
‘sup-paṭipanno bhagavato sāvaka-saṅgho,
| (the) good-way-of-practice; the-Blessed-one’s sangha-of-disciples [does that], |
ujup-paṭipanno bhagavato sāvaka-saṅgho,
| (the) straight-way-of-practice; the-Blessed-one’s sangha-of-disciples [does that], |
Ñāyap-paṭipanno bhagavato sāvaka-saṅgho,
| (the) methodical-way-of-practice; the-Blessed-one’s sangha-of-disciples [does that], |
sāmīcip-paṭipanno bhagavato sāvaka-saṅgho,
| (the) proper-way-of-practice; the-Blessed-one’s sangha-of-disciples [does that], |
yadidaṃ cattāri purisa-yugāni
| that is, (the) four pairs-of-men, |
aṭṭha purisa-puggalā
| (the) eight men-&-individuals, |
esa bhagavato sāvaka-saṅgho
| this (is the) blessed-one’s sangha-of-disciples, |
āhuneyyo
| worthy of offerings dedicated to the gods, |
pāhuneyyo
| worthy of hospitality, |
dakkhiṇeyyo
| worthy of a teacher’s offering, |
añjali-karaṇīyo
| worthy of greeting with joined palms, |
an-uttaraṃ puñña-k-khettaṃ lokassā’ti.
| (it is an) un-excelled merit-field (for the) world. |
(mentally note all 6 recollections temporarily suspend the 3 poisons, 5 hindrances, and easily induce rapture and pleasure right into right samadhi)Version 2(contains version 1, plus these 3 recollections)4. | |
Puna caparaṃ, mahānāma, ariyasāvako attano sīlāni anussarati
| Furthermore, a noble disciple recollects their own ethical conduct, |
akhaṇḍāni acchiddāni
| which is uncorrupted, unflawed, |
asabalāni akammāsāni
| unblemished, untainted, |
bhujissāni viññuppasatthāni
| liberating, praised by sensible people, |
aparāmaṭṭhāni
| not mistaken, |
samādhi-saṃvattanikāni.
| {and leading to} -- undistractable-lucidity |
5. | |
Puna caparaṃ, mahānāma, ariyasāvako attano cāgaṃ anussarati:
| Furthermore, a noble disciple recollects their own generosity: |
‘lābhā vata me, suladdhaṃ vata me.
| ‘I’m so fortunate, so very fortunate! |
Yohaṃ macchera-mala-pariyuṭṭhitāya pajāya
| Among people full of the stain of stinginess |
vigata-mala-maccherena cetasā agāraṃ ajjhāvasāmi
| I live at home rid of stinginess, |
mutta-cāgo payatapāṇi
| freely generous, open-handed, |
vosagga-rato yāca-yogo
| letting go; – (that he) relishes, charity; – (to that he is) committed, |
dāna-saṃ-vibhāga-rato’ti.
| to give – and to share –; (that he) relishes.’ |
6.
Puna caparaṃ, mahānāma, ariyasāvako devatā-nus-satiṃ bhāveti:
| Furthermore, a noble disciple recollects the deities: |
‘santi devā cātu-mahā-rājikā,
| ‘There are the Gods of the Four Great Kings, |
santi devā tāvatiṃsā,
| the Gods of the Thirty-Three, |
santi devā yāmā,
| the Gods of Yama, |
santi devā tusitā,
| the Joyful Gods, |
santi devā nimmānaratino,
| the Gods Who Love to Create, |
santi devā paranimmitavasavattino,
| the Gods Who Control the Creations of Others, |
santi devā brahma-kāyikā,
| the Gods of Brahmā’s Group, |
santi devā tatuttari.
| and gods even higher than these. |
(these qualities led to their rebirth as devas)
Yathārūpāya saddhāya samannāgatā tā devatā
| Because (of) conviction possessed (by) those deities, |
ito cutā tattha upapannā,
| when they passed away from here they were reborn {there}, |
mayhampi tathārūpā saddhā saṃvijjati.
| for me-as-well, such conviction (is) found (in me). |
Yathārūpena sīlena samannāgatā tā devatā
| Because (of) ethical-conduct possessed (by) those deities, |
ito cutā tattha upapannā,
| when they passed away from here they were reborn {there}, |
mayhampi tathārūpaṃ sīlaṃ saṃvijjati.
| for me-as-well, such ethical-conduct (is) found (in me). |
Yathārūpena sutena samannāgatā tā devatā
| Because (of) learning possessed (by) those deities, |
ito cutā tattha upapannā,
| when they passed away from here they were reborn {there}, |
mayhampi tathārūpaṃ sutaṃ saṃvijjati.
| for me-as-well, such learning (is) found (in me). |
Yathārūpena cāgena samannāgatā tā devatā
| Because (of) generosity possessed (by) those deities, |
ito cutā tattha upapannā,
| when they passed away from here they were reborn {there}, |
mayhampi tathārūpo cāgo saṃvijjati.
| for me-as-well, such generosity (is) found (in me). |
Yathārūpāya paññāya samannāgatā tā devatā
| Because (of) discernment possessed (by) those deities, |
ito cutā tattha upapannā,
| when they passed away from here they were reborn {there}, |
mayhampi tathārūpā paññā saṃvijjatī’ti.
| for me-as-well, such discernment (is) found (in me). |
(mentally note each recollection feeds 7sb samadhi engine)
Version 3
Building on V1 and V2,memorize the 7sb awakening sequence refrain that follows each of the 6 recollections:
(showing just the #1 buddha anussati version, the rest have the highlighted words slightly different for the respective 6)
(7sb+ derived awakening factor sequence)
(7sb → 1. 🐘) Yasmiṃ, mahānāma, samaye ariyasāvako tathāgataṃ anussarati
| (7sb → 1. 🐘) When a noble disciple recollects the Realized One |
nevassa tasmiṃ samaye
| at that time |
rāga-pariyuṭṭhitaṃ cittaṃ hoti,
| their mind is not full of greed, |
na dosa-pariyuṭṭhitaṃ cittaṃ hoti,
| their mind is not full of hate, |
na moha-pariyuṭṭhitaṃ cittaṃ hoti;
| their mind is not full of delusion; |
ujugata-me-vassa tasmiṃ samaye cittaṃ hoti
| At that time their mind is unswerving, |
tathāgataṃ ārabbha.
| based on the Realized One. |
(7sb → 2. 💭) Ujugata-citto kho pana, mahānāma, ariya-sāvako
| (7sb → 2. 💭) (of) unswerving-mind, ***, (a) noble-one’s-disciple |
labhati attha-vedaṃ,
| obtains {experience of inspiration, awe, and joy in} – meaning, |
labhati dhamma-vedaṃ,
| obtains {experience of inspiration, awe, and joy in} – Dhamma-[teachings], |
labhati dhamm-ūpasaṃhitaṃ pā-mojjaṃ.
| obtains Dhamma-connected virtuous-mirth. |
(7sb → 4. 😁) pa-muditassa pīti jāyati,
| (7sb → 4. 😁) (For one with) virtuous-mirth rapture (is) born. |
(7sb → 5. 🌊) pīti-manassa kāyo passambhati,
| (7sb → 5. 🌊) (with) en-raptured-mind (the) body (is) pacified. |
(7sb → 5.5 🙂) passaddha-kāyo sukhaṃ vedeti,
| (7sb → 5.5 🙂) (with) pacified-body, {they experience} pleasure. |
(7sb → 6. 🌄) sukhino cittaṃ samādhiyati.
| (7sb → 6. 🌄) (For one in) pleasure, (the) mind becomes undistractible-&-lucid. |
Ayaṃ vuccati, mahānāma:
| This is called |
‘ariya-sāvako visamagatāya pajāya samap-patto viharati,
| a noble disciple who lives in balance among people who are unbalanced, |
Sa-byāpajjāya pajāya a-byāpajjo viharati,
| and lives untroubled among people who are troubled. |
Dhamma-sotaṃ samāpanno
| They’ve entered the stream of the teaching |
buddhā-nus-satiṃ bhāveti’. (1)
| and develop the recollection of the Buddha. |
Version 4
chant the 6 recollections, and at least one repetition of the full 7sb sequence
Comments
Post a Comment