Don't take this as advice not to exercise! Just be prudent about how you go about it. I exercise solo about 99% of the time. Exercise is preventative medicine. I do plenty of it, it's as essential as eating and sleeping.
AN 7.51 Bound and Unbound
51. Saṃyogasutta
| 51. Bound and Unbound |
“Saṃyogavisaṃyogaṃ vo, bhikkhave, dhammapariyāyaṃ desessāmi.
| “monks, I will teach you an exposition of the teaching on the bound and the unbound. |
Taṃ suṇātha … pe …
| Listen and pay close attention, I will speak. |
katamo ca so, bhikkhave, saṃyogo visaṃyogo dhammapariyāyo?
| And what is the exposition of the teaching on connection and disconnection? |
Itthī, bhikkhave, ajjhattaṃ itthindriyaṃ manasi karoti—
| A woman focusses on her own femininity: |
itthikuttaṃ itthākappaṃ itthividhaṃ itthicchandaṃ itthissaraṃ itthālaṅkāraṃ.
| her feminine moves, feminine appearance, feminine ways, feminine desires, feminine voice, and feminine adornment. |
Sā tattha rajjati tatrābhiramati.
| She’s stimulated by this and takes pleasure in it. |
Sā tattha rattā tatrābhiratā bahiddhā purisindriyaṃ manasi karoti—
| So she focusses on the masculinity of others: |
purisakuttaṃ purisākappaṃ purisavidhaṃ purisacchandaṃ purisassaraṃ purisālaṅkāraṃ.
| masculine moves, masculine appearance, masculine ways, masculine desires, masculine voice, and masculine adornment. |
Sā tattha rajjati tatrābhiramati.
| She’s stimulated by this and takes pleasure in it. |
Sā tattha rattā tatrābhiratā bahiddhā saṃyogaṃ ākaṅkhati.
| So she desires to bond with another. |
Yañcassā saṃyogapaccayā uppajjati sukhaṃ somanassaṃ tañca ākaṅkhati.
| And she desires the pleasure and happiness that comes from such a bond. |
Itthatte, bhikkhave, abhiratā sattā purisesu saṃyogaṃ gatā.
| Sentient beings who are attached to their femininity are bound to men. |
Evaṃ kho, bhikkhave, itthī itthattaṃ nātivattati.
| This is how a woman does not transcend her femininity. |
Puriso, bhikkhave, ajjhattaṃ purisindriyaṃ manasi karoti—
| A man focusses on his own masculinity: |
purisakuttaṃ purisākappaṃ purisavidhaṃ purisacchandaṃ purisassaraṃ purisālaṅkāraṃ.
| his masculine moves, masculine appearance, masculine ways, masculine desires, masculine voice, and masculine adornment. |
So tattha rajjati tatrābhiramati.
| He’s stimulated by this and takes pleasure in it. |
So tattha ratto tatrābhirato bahiddhā itthindriyaṃ manasi karoti—
| So he focusses on the femininity of others: |
itthikuttaṃ itthākappaṃ itthividhaṃ itthicchandaṃ itthissaraṃ itthālaṅkāraṃ.
| feminine moves, feminine appearance, feminine ways, feminine desires, feminine voice, and feminine adornment. |
So tattha rajjati tatrābhiramati.
| He’s stimulated by this and takes pleasure in it. |
So tattha ratto tatrābhirato bahiddhā saṃyogaṃ ākaṅkhati.
| So he desires to bond with another. |
Yañcassa saṃyogapaccayā uppajjati sukhaṃ somanassaṃ tañca ākaṅkhati.
| And he desires the pleasure and happiness that comes from such a bond. |
Purisatte, bhikkhave, abhiratā sattā itthīsu saṃyogaṃ gatā.
| Sentient beings who are attached to their masculinity are bound to women. |
Evaṃ kho, bhikkhave, puriso purisattaṃ nātivattati.
| This is how a man does not transcend his masculinity. |
Evaṃ kho, bhikkhave, saṃyogo hoti.
| This is how one is bound. |
Kathañca, bhikkhave, visaṃyogo hoti?
| And how does one become unbound? |
Itthī, bhikkhave, ajjhattaṃ itthindriyaṃ na manasi karoti—
| A woman doesn’t focus on her own femininity: |
itthikuttaṃ itthākappaṃ itthividhaṃ itthicchandaṃ itthissaraṃ itthālaṅkāraṃ.
| her feminine moves, feminine appearance, feminine ways, feminine desires, feminine voice, and feminine adornment. |
Sā tattha na rajjati, sā tatra nābhiramati.
| She isn’t stimulated by this and takes no pleasure in it. |
Sā tattha arattā tatra anabhiratā bahiddhā purisindriyaṃ na manasi karoti—
| So she doesn’t focus on the masculinity of others: |
purisakuttaṃ purisākappaṃ purisavidhaṃ purisacchandaṃ purisassaraṃ purisālaṅkāraṃ.
| masculine moves, masculine appearance, masculine ways, masculine desires, masculine voice, and masculine adornment. |
Sā tattha na rajjati, tatra nābhiramati.
| She isn’t stimulated by this and takes no pleasure in it. |
Sā tattha arattā tatra anabhiratā bahiddhā saṃyogaṃ nākaṅkhati.
| So she doesn’t desire to bond with another. |
Yañcassā saṃyogapaccayā uppajjati sukhaṃ somanassaṃ tañca nākaṅkhati.
| Nor does she desire the pleasure and happiness that comes from such a bond. |
Itthatte, bhikkhave, anabhiratā sattā purisesu visaṃyogaṃ gatā.
| Sentient beings who are not attached to their femininity are not bound to men. |
Evaṃ kho, bhikkhave, itthī itthattaṃ ativattati.
| This is how a woman transcends her femininity. |
Puriso, bhikkhave, ajjhattaṃ purisindriyaṃ na manasi karoti—
| A man doesn’t focus on his own masculinity: |
purisakuttaṃ purisākappaṃ purisavidhaṃ purisacchandaṃ purisassaraṃ purisālaṅkāraṃ.
| his masculine moves, masculine appearance, masculine ways, masculine desires, masculine voice, and masculine adornment. |
So tattha na rajjati, so tatra nābhiramati.
| He isn’t stimulated by this and takes no pleasure in it. |
So tattha aratto tatra anabhirato bahiddhā itthindriyaṃ na manasi karoti—
| So he doesn’t focus on the femininity of others: |
itthikuttaṃ itthākappaṃ itthividhaṃ itthicchandaṃ itthissaraṃ itthālaṅkāraṃ.
| feminine moves, feminine appearance, feminine ways, feminine desires, feminine voice, and feminine adornment. |
So tattha na rajjati, tatra nābhiramati.
| He isn’t stimulated by this and takes no pleasure in it. |
So tattha aratto tatra anabhirato bahiddhā saṃyogaṃ nākaṅkhati.
| So he doesn’t desire to bond with another. |
Yañcassa saṃyogapaccayā uppajjati sukhaṃ somanassaṃ tañca nākaṅkhati.
| Nor does he desire the pleasure and happiness that comes from such a bond. |
Purisatte, bhikkhave, anabhiratā sattā itthīsu visaṃyogaṃ gatā.
| Sentient beings who are not attached to their masculinity are not bound to women. |
Evaṃ kho, bhikkhave, puriso purisattaṃ ativattati.
| This is how a man transcends his masculinity. |
Evaṃ kho, bhikkhave, visaṃyogo hoti.
| This is how one is unbound. |
Ayaṃ kho, bhikkhave, saṃyogo visaṃyogo dhammapariyāyo”ti.
| This is the exposition of the teaching on connection and disconnection.” |
No comments:
Post a Comment