Skip to main content

What meditation practice exactly is asubha?

This is what I have in my notes so far, but I really want to find some concrete evidence, besides AN 10.60, that it ONLY means 31 body parts. Or might it include corpse contemplation as well? Assuming MN 119 represents EBT, then kayagatasati includes 31asb, among several other practices.
So kayagata is a broader class of meditation subjects, but what is 'asubha bhavana' meditation? Is it only 31asb? 

So the two big questions relevant: 

1. What is the EBT position on exactly what meditation practices are included under 'asubha'? Is it only 31 body parts? Or does it also include corpse contemplation?
2. What is the official Theravada position, before Vimt. and Vism.? (they classify asubha as corpse contemplation, and 31 body parts under kayagata). B. Bodhi's footnote for SN 8.4 suggests official Theravada position is 31 body parts + 5 stages of corpse, but he doesn't cite source for that conclusion.

The reason the question is important

In passages such as SN 8.4 and AN 9.1, when it says, develop asubha, what exact practice is that?


a-subha 🧟‍ = un-attractive

✅in EBT meditation, it refers to 31asb🧟‍ body parts contemplation. See AN 10.60AN 6.29.
⚠️300+ years after EBT, in Vimt. and Vism., Theravada re-defines asubha meditation to refer to 10 stages of corpse decay, and they reclassify 31asb🧟‍ under kāya-gatā-sati šŸƒ‍. It's important to know this, because in EBT suttas, an instruction to "develop asubha" is frequently mentioned, but without detail (examples: SN 8.4SN 54.9). 31asb is immediately accessible, corpse contemplation considerably more complex.
• What's the purpose of asubha meditation? To counter perversions of our inverted perception AN 4.49SN 8.4.
• But be careful, this is an advanced practice. Best to first have foundation in breath meditation SN 54.9.
• SN 12.61 and SN 12.62 is the more general case of seeing 4 elements via dependent origination 12ps as not being worth clinging to.


 SN 8.4,
(ānanda replies)
♦ “saƱƱāya vipariyesā,
(your) perceptions (are) inverted,
cittaṃ te pari-įøayhati.
[so the] mind (of) yours completely-burns,
♦ nimittaṃ pari-vajjehi,
(the) sign (to) completely-avoid:
subhaṃ rāg-ūpasaṃhitaṃ.
beauty connected-with-lust
♦ “saį¹…khāre parato passa,
Co-doings; alien (they should be) seen (as),
dukkhato mā ca attato.
pain-&-suffering, not the self.
♦ nibbāpehi mahā-rāgaṃ,
Nirvanify [extinguish] (the) massive-lust,
mā įøayhittho punap-punaṃ.
don’t burn again-(and)-again.
“a-subhāya cittaṃ bhāvehi,
Non-beautiful [perceptions] (the) mind develops,
ek’-aggaṃ su-samāhitaṃ.
Singular-preoccupation, well-(developed)-undistractible-lucidity.
♦ sati kāya-gatā ty-atthu,
remembrance (of) body-condition,
nibbidā-bahulo bha.
disenchantment-(in)-abundance ***.
♦ “a-nimittaƱca bhāvehi,
Sign-less [meditation] (you) develop,
mān-ānusaya-mujjaha.
conceit’s-tendency,-discard.
♦ tato mān-ābhisamayā,
thereupon (with) conceit-penetrated,
upasanto carissasÄ«”ti.
(in) peace (you) abide.

commentary says:
Saṃyutta Nikāya, sagāthāvagga-aį¹­į¹­hakathā, 8. vaį¹…gÄ«sasaṃyuttaṃ, 4. ānandasuttavaṇṇanā

♦ 212. catutthe rāgoti āyasmā ānando mahāpuƱƱo sambhāvito, taṃ rājarājamahāmattādayo nimantetvā antonivesane nisÄ«dāpenti. sabbālaį¹…kārapaį¹­imaį¹‡įøitāpi itthiyo theraṃ upasaį¹…kamitvā vanditvā tālavaṇṭena bÄ«jenti, upanisÄ«ditvā paƱhaṃ pucchanti dhammaṃ suṇanti. tattha āyasmato vaį¹…gÄ«sassa navapabbajitassa ārammaṇaṃ pariggahetuṃ asakkontassa itthirÅ«pārammaṇe rāgo cittaṃ anuddhaṃseti. so saddhāpabbajitattā ujujātiko kulaputto “ayaṃ me rāgo vaįøįøhitvā diį¹­į¹­hadhammikasamparāyikaṃ atthaṃ nāseyyā”ti cintetvā anantaraṃ nisinnova therassa attānaṃ āvikaronto kāmarāgenātiādimāha.
♦ tattha nibbāpananti rāganibbānakāraṇaṃ. vipariyesāti vipallāsena. subhaṃ rāgÅ«pasaƱhitanti rāgaį¹­į¹­hāniyaṃ iį¹­į¹­hārammaṇaṃ. parato passāti aniccato passa. mā ca attatoti attato mā passa. kāyagatā tyatthÅ«ti kāyagatā te atthu. animittaƱca bhāvehÄ«ti niccādÄ«naṃ nimittānaṃ ugghāṭitattā vipassanā animittā nāma, taṃ bhāvehÄ«ti vadati. mānābhisamayāti mānassa dassanābhisamayā ceva pahānābhisamayā ca. upasantoti rāgādisantatāya upasanto. catutthaṃ.


subcommentary says:
Saṃyutta Nikāya, Sagāthāvaggaį¹­Ä«kā, 8. Vaį¹…gÄ«sasaṃyuttaṃ, 4. Ānandasuttavaṇṇanā

♦ 212.Rāgoti ettha āyasmato vaį¹…gÄ«sassa rāgassa uppattiyā kāraṇaṃ vibhāvetuṃ ‘‘āyasmā ānando’ ’tiādi vuttaṃ. Tanti ānandattheraṃ. Ārammaṇaṃ pariggahetunti kāyavedanādibhedaṃ ārammaṇaṃ satigocaraṃ. Asubhadukkhādito, rÅ«pādiekekameva vā chaḷārammaṇaṃ aniccadukkhādito pariggaṇhituṃ paricchijja jānituṃ. ItthirÅ«pārammaṇeti itthisantāne rÅ«pasabhāve ārammaṇe.
♦ Nibbāpananti nibbāpayati etenāti nibbāpanaṃ. Vipallāsenāti asubhe ‘‘subhan’ti vipallāsabhāvahetu. Rāgaį¹­į¹­hāniyanti rāguppattihetu. Iį¹­į¹­hārammaṇanti subhārammaṇaṃ. Ettha ca iį¹­į¹­hārammaṇasÄ«sena tattha iį¹­į¹­hākāraggahaṇaṃ vadati. TaƱhi vajjanÄ«yaṃ. Paratoti avasavattanatthena aƱƱato. Saį¹…khārā hi ‘‘mā bhijjantÅ«’ti icchitāpi bhijjanteva, tasmā te avasavattittā paro nāma, sā ca nesaṃ paratā aniccadassanena pākaṭā hotÄ«ti vuttaṃ ‘‘parato passāti aniccato passā’ ’ti. Kāmaṃ vipassanā saį¹…khāranimittaṃ na pariccajati saį¹…khāre ārabbha vattanato, yesaṃ pana nimittānaṃ aggahaṇena animittāti gahituṃ arahati, taṃ dassetuṃ ‘‘niccādÄ«naṃ nimittānan’ ’tiādi vuttaṃ. Salakkhaṇa-sāmaƱƱalakkhaṇa-dassanavasena mānassa dassanābhisamayo, vipassanāya pahānābhisamayo. ‘‘Maggenā’ti vadanti, maggeneva pana asammohato pariƱƱāpaį¹­ivedhavasena dassanābhisamayo, pahānapaį¹­ivedhavasena pahānābhisamayo. Rāgādisantatāyāti rāgādÄ«naṃ samucchedavasena paį¹­ippassaddhivasena vÅ«pasametabbato santabhāvena.


B. Bodhi footnotes to SN 8.4 says

* The meditation on foulness (asubha) is the contemplation of the parts of the body, as at SN 51.20 (V 278,6-14), 
* or the cemetery meditations, as at SN 46:57-61


Is B. Bodhi getting that information from the commentary or subcommentary?

SN 51.20 has: (part of 4ip iddhipada formula, not called 'asubha', but code phrase 'as below, so above')

yathā adho tathā uddhaṃ,

“kathaƱca, bhikkhave, bhikkhu
"what (is) {dwelling}, *********, *******
yathā adho tathā uddhaṃ,
as below, so above,
yathā uddhaṃ tathā adho
as above, so below
viharati?
{********}?
idha, bhikkhave, bhikkhu
here, monks, (a) monk [practices the following:]
STED (31asb) a-subha
STED (31asb) un-attractive [body parts]
imameva kāyaṃ
In-this-same body,
uddhaṃ pāda-talā
up (from the) feet-base,
adho kesa-matthakā
below head-hair-(on)-top,
Taca-pariyantaṃ
Skin-enclosed,
pūraṃ nāna-p-pakārassa A-sucino
Full-of many-*-things Im-pure.
paccavekkhati:
(he) reflects:
‘atthi imasmiṃ kāye
There-are in-this body:
kesā lomā nakhā dantā taco,
Head-hairs, body-hairs, nails, teeth, skin,
maṃsaṃ nhāru aṭṭhi aṭṭhi-miñjaṃ vakkaṃ,
flesh, tendons, bones, bone-marrow, kidneys,
hadayaṃ yakanaṃ kilomakaṃ pihakaṃ papphāsaṃ,
heart, liver, pleura, spleen, lungs,
antaṃ antaguṇaṃ udariyaṃ karÄ«saṃ,
Large-intestines, small-intestines, stomach, feces,
pittaṃ semhaṃ pubbo lohitaṃ sedo medo,
bile, phelgm, pus, blood, sweat, fat,
assu vasā kheįø·o siį¹…ghāṇikā lasikā muttan’ti.
tears, skin-oil, saliva, mucous, fluid-in-the-joints, (and) urine.
evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu
such indeed, {he dwells} **********, *******
yathā adho tathā uddhaṃ,
as below, so above,
yathā uddhaṃ tathā adho
as above, so below,
viharati.
{********}.


AN 9.1 commentary says:

(commenting on phrase 'asubha bhavetabba'). It seems to talk about eating and going somewhere to do practice, but I'm not sure if it ever explains what the asubhakammaį¹­į¹­hānena  (meditation topics for asubha) are.

Aį¹…guttara Nikāya, navakanipāta-aį¹­į¹­hakathā, 1. paį¹­hamapaṇṇāsakaṃ, 1. sambodhivaggo n, 1. sambodhisuttavaṇṇanā

♦ 1. navakanipātassa paį¹­hame sambodhipakkhikānanti catumaggasaį¹…khātassa sambodhissa pakkhe bhavānaṃ, upakārakānanti attho. pāḷiyaṃ āgate nava dhamme sandhāyevaṃ pucchati. kā upanisāti ko upanissayapaccayo. abhisallekhantÄ«ti abhisallekhikā. samathavipassanācittassa vivaraṇe sappāyā upakārakāti cetovivaraṇasappāyā. appicchataṃ ārabbha pavattā kathā appicchakathā. sesesupi eseva nayo.
♦ asubhā bhāvetabbā rāgassa pahānāyāti ayamattho sālilāyakopamāya vibhāvetabbo eko hi puriso asitaṃ gahetvā koį¹­ito paį¹­į¹­hāya sālikkhette sāliyo lāyati. athassa vatiṃ bhinditvā gāvo pavisiṃsu. so asitaṃ į¹­hapetvā yaį¹­į¹­hiṃ ādāya teneva maggena gāvo nÄ«haritvā vatiṃ pākatikaṃ katvā punapi asitaṃ ādāya sāliyo lāyi. ettha sālikkhettaṃ viya buddhasāsanaṃ daį¹­į¹­habbaṃ, sālilāyako viya yogāvacaro, asitaṃ viya paƱƱā, lāyanakālo viya vipassanāya kammakaraṇakālo, yaį¹­į¹­hi viya asubhakammaį¹­į¹­hānaṃ, vati viya saṃvaro, vatiṃ bhinditvā gāvÄ«naṃ pavisanaṃ viya sahasā appaį¹­isaį¹…khāya pamādaṃ ārabbha rāgassa uppajjanaṃ, asitaṃ į¹­hapetvā yaį¹­į¹­hiṃ ādāya paviį¹­į¹­hamaggeneva gāvo nÄ«haritvā vatiṃ paį¹­ipākatikaṃ katvā puna koį¹­ito paį¹­į¹­hāya sālilāyanaṃ viya asubhakammaį¹­į¹­hānena rāgaṃ vikkhambhetvā puna vipassanāya kammaṃ ārabhanakālo. imamatthaṃ sandhāya vuttaṃ “asubhā bhāvetabbā rāgassa pahānāyā”ti.
♦ tattha rāgassāti paƱcakāmaguṇikarāgassa. mettāti mettākammaį¹­į¹­hānaṃ. byāpādassa pahānāyāti vuttanayeneva uppannassa kopassa pajahanatthāya. ānāpānassatÄ«ti soįø·asavatthukā ānāpānassati. vitakkupacchedāyāti vuttanayeneva uppannānaṃ vitakkānaṃ upacchedanatthāya. asmimānasamugghātāyāti asmÄ«ti uppajjanakassa mānassa samugghātatthāya. anattasaƱƱā saṇṭhātÄ«ti aniccalakkhaṇe diį¹­į¹­he anattalakkhaṇaṃ diį¹­į¹­hameva hoti. etesu hi tÄ«su lakkhaṇesu ekasmiṃ diį¹­į¹­he itaradvayaṃ diį¹­į¹­hameva hoti. tena vuttaṃ “aniccasaƱƱino, bhikkhave, anattasaƱƱā saṇṭhātÄ«”ti. diį¹­į¹­heva dhamme nibbānanti diį¹­į¹­heyeva dhamme apaccayaparinibbānaƱca pāpuṇātÄ«ti imasmiṃ sutte vaį¹­į¹­avivaį¹­į¹­aṃ kathitaṃ.

Comments

Popular posts from this blog

Lucid24.org: What's new?

Link to lucid24.org home page :    4šŸ‘‘☸   Remember, you may have to click the refresh button on your web browser navigation bar at to get updated website. 2024 9-17 Lots of new stuff in the last 2 and a half years.  Too many to list. Main one justifying new blog entry, is redesign of home page. Before, it was designed to please me, super dense with everything in one master control panel. I've redesigned it to be friendly to newbies and everyone really. Clear structure, more use of space.  At someone's request, I added a lucid24.org google site search at top of home page. 2022 4-14 Major update to lucid24.org, easy navigation of suttas, quicklink: the ramifications 4-2 new feature lucid24.org sutta quick link 3-28 A new translation of SN 38.16, and first jhāna is a lot easier than you think šŸ”—šŸ“notes related to Jhāna force and J.A.S.I. effect AN 9.36, MN 64, MN 111: How does Ajahn Brahm and Sujato's "Jhāna" work here? 3-13 Added to EBPedia J.A.S.I. ('Jazzy...

AN 9.36, MN 64, MN 111: How does Ajahn Brahm and Sujato's "Jhāna" work here?

What these 3 suttas have in common, AN 9.36, MN 64, MN 111, is the very interesting feature of explicitly describing doing vipassana, while one is in the jhāna and the first 3 formless attainments. LBT (late buddhist text) apologists, as well as Sujato, Brahm, claim that the suttas describe a jhāna where one enters a disembodied, frozen state, where vipassana is impossible until one emerges from that 'jhāna'.  Since Sujato translated all the suttas, let's take a look at what he translated, and how it supports his interpretation of 'jhāna'.  AN 9.36: Jhānasutta—Bhikkhu Sujato (suttacentral.net) ‘The first absorption is a basis for ending the defilements.’ ‘Paį¹­hamampāhaṁ,   bhikkhave,   jhānaṁ   nissāya   āsavānaṁ   khayaṁ   vadāmÄ«’ti,   iti   kho   panetaṁ   vuttaṁ. That’s what I said, but why did I say it? KiƱcetaṁ   paį¹­icca   vuttaṁ? Take a mendicant who, q uite secluded from sensual pleasures, secluded from unskill...

Pāḷi and Sanskrit definition of Viveka

  'Viveka', Sanskrit dictionary Primary meaning is ‘discrimination’. Other meanings:  (1) true knowledge,  (2) discretion,  (3) right judgement,  (4) the faculty of distinguishing and classifying things according to their real properties’. Wikipedia (sanskrit dictionary entry 'viveka') Viveka (Sanskrit: विवेक, romanized: viveka) is a Sanskrit and Pali term translated into English as discernment or discrimination.[1] According to Rao and Paranjpe, viveka can be explained more fully as: Sense of discrimination; wisdom; discrimination between the real and the unreal, between the self and the non-self, between the permanent and the impermanent; discriminative inquiry; right intuitive discrimination; ever present discrimination between the transient and the permanent.[2]: 348  The Vivekachudamani is an eighth-century Sanskrit poem in dialogue form that addresses the development of viveka. Within the Vedanta tradition, there is also a concept of vichara which is one t...