Skip to main content

Ajahn Brahm and the time machine: DN 21 B. Sujato's erroneous translation of vitakka & vicara explained.


V&VšŸ’­: vitakka & vicāra

Vitakka šŸ’­ = directed thought.
Vicāra šŸ•µ️ = the evaluation of that very same directed thought, not a separate train of thought.
V&V isn't a wild excursion of jumping from one random thought to another random, disconnected thought.
Vicāra explores, inspects, discriminates, evaluates, ponders, scrutinizes, discerns, considers the very same thought initially fixed upon by vitakka.
Vitakka decides on a topic, then gives it to vicara to analyze it further.

⛔ Wrong translations for V&VšŸ’­

✅ ☸EBT V&VšŸ’­: vitakka & vicāra = directed-thought & evaluation
⛔ Vism. Redefinition V&VšŸ’­: applied-thought & sustained-thought (b.nanamoli)
⛔ Vism. Redefinition V&VšŸ’­: initial-application & sustained-application (u thittila)
B.Sujato mistranslation of V&VšŸ’­: placing-the-mind & keeping-it-connected
⛔ B.Anālayo mistranslation of V&VšŸ’­: [directed] awareness and [sustained] contemplation

DN 21 B. Sujato pali + english

Here is my version of DN 21 based off B. Sujato, but corrected for V&V.

 source of desire

“Chando pana, mārisa, kiį¹ƒnidāno kiį¹ƒsamudayo kiį¹ƒjātiko kiį¹ƒpabhavo;
“But what is the source of desire?”
kismiį¹ƒ sati chando hoti;
kismiį¹ƒ asati chando na hotÄ«”ti?
“Chando kho, devānaminda, vitakkanidāno vitakkasamudayo vitakkajātiko vitakkapabhavo;
“Thought is the source of desire.”
vitakke sati chando hoti;
vitakke asati chando na hotÄ«”ti.

source of thought

vitakko pana, mārisa, kiį¹ƒnidāno kiį¹ƒsamudayo kiį¹ƒjātiko kiį¹ƒpabhavo;
“But what is the source of thought?”
kismiį¹ƒ sati vitakko hoti;
kismiį¹ƒ asati vitakko na hotÄ«”ti?
vitakko kho, devānaminda, papaƱcasaƱƱāsaį¹…khānidāno papaƱcasaƱƱāsaį¹…khāsamudayo papaƱcasaƱƱāsaį¹…khājātiko papaƱcasaƱƱāsaį¹…khāpabhavo;
“Concepts of identity that emerge from the proliferation of perceptions are the source of thoughts.”
papaƱcasaƱƱāsaį¹…khāya sati vitakko hoti;
papaƱcasaƱƱāsaį¹…khāya asati vitakko na hotÄ«”ti.

 two kind of somanassa/happiness

Somanassampāhaį¹ƒ, devānaminda, duvidhena vadāmi sevitabbampi, asevitabbampÄ«ti iti kho panetaį¹ƒ vuttaį¹ƒ, kiƱcetaį¹ƒ paį¹­icca vuttaį¹ƒ?
Why did I say that there are two kinds of happiness?
Tattha yaį¹ƒ jaƱƱā somanassaį¹ƒ
Take a happiness of which you know:
‘imaį¹ƒ kho me somanassaį¹ƒ sevato akusalā dhammā abhivaįøįøhanti, kusalā dhammā parihāyantÄ«’ti, evarÅ«paį¹ƒ somanassaį¹ƒ na sevitabbaį¹ƒ.
‘When I cultivate this kind of happiness, unskillful qualities grow, and skillful qualities decline.’ You should not cultivate that kind of happiness.
Tattha yaį¹ƒ jaƱƱā somanassaį¹ƒ
Take a happiness of which you know:
‘imaį¹ƒ kho me somanassaį¹ƒ sevato akusalā dhammā parihāyanti, kusalā dhammā abhivaįøįøhantÄ«’ti, evarÅ«paį¹ƒ somanassaį¹ƒ sevitabbaį¹ƒ.
‘When I cultivate this kind of happiness, unskillful qualities decline, and skillful qualities grow.’ You should cultivate that kind of happiness.
Tattha yaƱce savitakkaį¹ƒ savicāraį¹ƒ, yaƱce avitakkaį¹ƒ avicāraį¹ƒ, ye avitakke avicāre, te paį¹‡Ä«tatare.
And that which is free of directing-thought and evalulating-said-thoughts is better than that which still involves directing-thought and evalulating-said-thoughts.
Somanassampāhaį¹ƒ, devānaminda, duvidhena vadāmi sevitabbampi, asevitabbampÄ«ti.
That’s why I said there are two kinds of happiness.
Iti yaį¹ƒ taį¹ƒ vuttaį¹ƒ, idametaį¹ƒ paį¹­icca vuttaį¹ƒ.

two kinds of domanassa/sadness

Domanassampāhaį¹ƒ, devānaminda, duvidhena vadāmi sevitabbampi, asevitabbampÄ«ti iti kho panetaį¹ƒ vuttaį¹ƒ, kiƱcetaį¹ƒ paį¹­icca vuttaį¹ƒ?
Why did I say that there are two kinds of sadness?
Tattha yaį¹ƒ jaƱƱā domanassaį¹ƒ
Take a sadness of which you know:
‘imaį¹ƒ kho me domanassaį¹ƒ sevato akusalā dhammā abhivaįøįøhanti, kusalā dhammā parihāyantÄ«’ti, evarÅ«paį¹ƒ domanassaį¹ƒ na sevitabbaį¹ƒ.
‘When I cultivate this kind of sadness, unskillful qualities grow, and skillful qualities decline.’ You should not cultivate that kind of sadness.
Tattha yaį¹ƒ jaƱƱā domanassaį¹ƒ
Take a sadness of which you know:
‘imaį¹ƒ kho me domanassaį¹ƒ sevato akusalā dhammā parihāyanti, kusalā dhammā abhivaįøįøhantÄ«’ti, evarÅ«paį¹ƒ domanassaį¹ƒ sevitabbaį¹ƒ.
‘When I cultivate this kind of sadness, unskillful qualities decline, and skillful qualities grow.’ You should cultivate that kind of sadness.
Tattha yaƱce savitakkaį¹ƒ savicāraį¹ƒ, yaƱce avitakkaį¹ƒ avicāraį¹ƒ, ye avitakke avicāre, te paį¹‡Ä«tatare.
And that which is free of directing-thought and evalulating-said-thoughts is better than that which still involves directing-thought and evalulating-said-thoughts.
Domanassampāhaį¹ƒ, devānaminda, duvidhena vadāmi sevitabbampi, asevitabbampÄ«ti
That’s why I said there are two kinds of sadness.
iti yaį¹ƒ taį¹ƒ vuttaį¹ƒ, idametaį¹ƒ paį¹­icca vuttaį¹ƒ.

DN 21 two kinds of upekkha/equanimity

Upekkhampāhaį¹ƒ, devānaminda, duvidhena vadāmi sevitabbampi, asevitabbampÄ«ti iti kho panetaį¹ƒ vuttaį¹ƒ, kiƱcetaį¹ƒ paį¹­icca vuttaį¹ƒ?
Why did I say that there are two kinds of equanimity?
Tattha yaį¹ƒ jaƱƱā upekkhaį¹ƒ
Take an equanimity of which you know:
‘imaį¹ƒ kho me upekkhaį¹ƒ sevato akusalā dhammā abhivaįøįøhanti, kusalā dhammā parihāyantÄ«’ti, evarÅ«pā upekkhā na sevitabbā.
‘When I cultivate this kind of equanimity, unskillful qualities grow, and skillful qualities decline.’ You should not cultivate that kind of equanimity.
Tattha yaį¹ƒ jaƱƱā upekkhaį¹ƒ
Take an equanimity of which you know:
‘imaį¹ƒ kho me upekkhaį¹ƒ sevato akusalā dhammā parihāyanti, kusalā dhammā abhivaįøįøhantÄ«’ti, evarÅ«pā upekkhā sevitabbā.
‘When I cultivate this kind of equanimity, unskillful qualities decline, and skillful qualities grow.’ You should cultivate that kind of equanimity.
Tattha yaƱce savitakkaį¹ƒ savicāraį¹ƒ, yaƱce avitakkaį¹ƒ avicāraį¹ƒ, ye avitakke avicāre, te paį¹‡Ä«tatare.
And that which is free of directing-thought and evalulating-said-thoughts is better than that which still involves directing-thought and evalulating-said-thoughts.
Upekkhampāhaį¹ƒ, devānaminda, duvidhena vadāmi sevitabbampi, asevitabbampÄ«ti
That’s why I said there are two kinds of equanimity.

Where does B. Sujato go wrong?

Even though there's no mention of four jhanas in that section of the sutta, B. Sujato correctly recognizes that the vitakka and vicara is referring to a jhana context. That is why he uses his translation of "placing the mind and keeping it connected", instead of his "thinking and considering" for contexts outside of four jhanas.

How do we know this is jhana context?
Somanassa, Domanassa, upekkha, are 3 of the 5 vedana-indriya scheme from SN 48.37 . 

How do we know B. Sujato is wrong?
1. If you read his translation of that passage, it's incoherent. It sounds like it's saying being a dead person or comatose person is much preferable to being alive, because only then would you not be "placing the mind and keeping it connected." 


Ajahn Brahm and the time machine

For that Jhana instruction to work, you would need Ajahn Brahm and B. Sujato to go in a time machine, and go back to the Buddha's time and explain to each monk as they hear that instruction, "placing the mind and keeping it connected means the same thing as the VRJ (visuddhimagga redefinition of jhana) that doesn't happen for at least another 1000 years, so we're here to enlighten you and point out the Buddha wasn't being clear and and a special definition for vitakka only in first jhana."

Image result for time machine back to the futureImage result for time machine back to the future

how else do we know B. Sujato is wrong?

The rest of that passage in DN 21 ends with this:
Evaį¹ƒ paį¹­ipanno kho, devānaminda, bhikkhu papaƱcasaƱƱāsaį¹…khānirodhasāruppagāminiį¹ƒ paį¹­ipadaį¹ƒ paį¹­ipanno hotÄ«”ti.
That’s how a mendicant appropriately practices for the cessation of concepts of identity that emerge from the proliferation of perceptions.”
Itthaį¹ƒ bhagavā sakkassa devānamindassa paƱhaį¹ƒ puį¹­į¹­ho byākāsi.
Such was the Buddha’s answer to Sakka.
Attamano sakko devānamindo bhagavato bhāsitaį¹ƒ abhinandi anumodi:
Delighted, Sakka approved and agreed with what the Buddha said, saying:
“evametaį¹ƒ, bhagavā, evametaį¹ƒ, sugata.
“That’s so true, Blessed One! That’s so true, Holy One!
Tiį¹‡į¹‡Ä mettha kaį¹…khā vigatā kathaį¹…kathā bhagavato paƱhaveyyākaraį¹‡aį¹ƒ sutvā”ti.
Hearing the Buddha’s answer, I’ve gone beyond doubt and got rid of indecision.”



As well as the section right before the 'somanassa' section, the 'source of thought' is the sanna/perceptions of desire. 

So when we're talking about perceptions, thoughts, and proliferation, there's a clear hierarchy, as explained in

MN 18:


For vitakka to be the imaginary "placing the mind" that B. sujato proposes, it can't be the same vitakka as the one sandwiched between perceptions/sanna and papanca/proliferation. It would need to be a lower level mental activity preceding perception/sanna.



Comments

Popular posts from this blog

Advice to younger meditators on jhāna, sex, porn, masturbation

Someone asked: Is porn considered harmful sexual.activity? I don't have a sex life because I don't have a partner and I don't wish to engage in casual sex so I use porn to quench the biological urge to orgasm. I can't see that's it's harmful because nobody is being forced into it. The actors are all paid well and claim to enjoy it etc. The only harm I can see is that it's so accessible these days on smart devices and so children may access it but I believe that this is the parents responsibility to not allow unsupervised use of devices etc. Views? Frankk response: In another thread, you asked about pleasant sensations and jhāna.  I'm guessing you're young, so here's some important advice you won't get from suttas   if you're serious about jhāna.  (since monastics are already celibate by rule)   If you want to attain stable and higher jhānas,   celibacy and noble silence to the best of your ability are the feedstock and prerequiste to tha...

SN 48.40 Ven. Thanissaro comments on Ven. Sunyo's analysis

This was Ven. Sunyo's analysis of SN 48.40: https://notesonthedhamma.blogspot.com/2024/05/exciting-news-honest-ebt-scholars-like.html And here is Ven. Thanissaro's response to that analysis: I think there’s a better way to tackle the issue of SN 48:40 than by appealing to the oldest layers of commentarial literature. That way is to point out that SN 48:40, as we have it, doesn’t pass the test in DN 16 for determining what’s genuine Dhamma and what’s not. There the standard is, not the authority of the person who’s claiming to report the Buddha’s teachings, but whether the teachings he’s reporting are actually in accordance with the principles of the Dhamma that you know. So the simple fact that those who have passed the Buddha’s teachings down to us say that a particular passage is what the Buddha actually taught is not sufficient grounds for accepting it. In the case of the jhānas—the point at issue here— we have to take as our guide the standard formula for the jhānas, a...

1min. video: Dalai Lama kissing boy and asking him to suck his tongue

To give more context, this is a public event,  * everyone knows cameras are rolling  *  it's a room full of children * the boy's mom is standing off camera a few feet away watching all of this * the boy initiated contact, he had already had a hug with Dalai Lama earlier and then asked Dalai Lama for another hug which triggered this segment  17 min. video showing what happened before that 1 min. clip and after, with some explanation https://www.youtube.com/watch?v=bT0qey5Ts78 16min talk from Ajahn Acalo with his thoughts on Dalai Lama kissing boy, relevance to Bhikkhu monastic code, sexual predators in religion in general, and how celibate monastics deal with sexual energy. https://www.youtube.com/watch?v=uK2m0TcUib0 The child's comments about the incident in a filmed interview later https://www.marca.com/en/lifestyle/world-news/2023/04/18/643eba5d46163ffc078b457c.html The child: It's a great experience It was amazing to meet His Holiness and I think it's a great ex...