Skip to main content

MN 131 - MN 134: Dhamma must be left untranslated in famous auspicious night gatha


“Atītaṃ nānvāgameyya,
“(The) Past, (one) should-not-chase.
Nap-paṭi-kaṅkhe an-āgataṃ;
Nor-have-expectations [for time] not-arrived (yet).
Yad-atītaṃ pahīnaṃ taṃ,
That-past (has been) left-behind.
appattañca an-āgataṃ.
Un-attained (is the) not-yet-arrived [future].
Pacc-uppannañ-ca yo dhammaṃ,
[Presently]-arisen-** ** Dharmas,
Tattha tattha vi-passati;
[right]-there, [right]-there (he) lucidly-sees.
A-saṃhīraṃ a-saṃkuppaṃ,
Im-movable, un-shakeable,
Taṃ vidvā manubrūhaye.
That is how you develop the heart.
Ajjeva kiccam-ātappaṃ,
Today, (in one’s)-duties-(one should)-ardently-strive.
ko jaññā maraṇaṃ suve;
who knows? death tomorrow?
Na hi no saṅgaraṃ tena,
** indeed no bargain can-be-made
Mahā-senena maccunā.
(with the) great-army (of) death.
Evaṃ-vihāriṃ ātāpiṃ,
Thus-dwelling ardently,
Ahorattam-atanditaṃ;
Day-and-night,-relentlessly,
Taṃ ve bhadd-eka-ratto-ti,
that indeed (is) {one}-auspicious-night,
santo ācikkhate muni.
(the) peaceful ******** sage {declared}.

And the Buddha's commentary on what the presently arisen Dharma is, later in MN 131:

(b. sujato)
Kathañca, bhikkhave, paccuppannesu dhammesu saṃhīrati?
And how do you falter amid presently arisen phenomena?
Idha, bhikkhave, assutavā puthujjano ariyānaṃ adassāvī ariyadhammassa akovido ariyadhamme avinīto sappurisānaṃ adassāvī sappurisadhammassa akovido sappurisadhamme avinīto
It’s when an uneducated ordinary person has not seen the noble ones, and is neither skilled nor trained in the teaching of the noble ones. They’ve not seen good persons, and are neither skilled nor trained in the teaching of the good persons.
rūpaṃ attato samanupassati, rūpavantaṃ vā attānaṃ, attani vā rūpaṃ, rūpasmiṃ vā attānaṃ;
They regard form as self, self as having form, form in self, or self in form.
vedanaṃ … pe …
They regard feeling …
saññaṃ …
perception …
saṅkhāre …
co-doings …
viññāṇaṃ attato samanupassati, viññāṇavantaṃ vā attānaṃ attani vā viññāṇaṃ, viññāṇasmiṃ vā attānaṃ—
consciousness as self, self as having consciousness, consciousness in self, or self in consciousness.
evaṃ kho, bhikkhave, paccuppannesu dhammesu saṃhīrati.
That’s how you falter amid presently arisen phenomena.


You have to leave Dhamma untranslated because both meanings of Dhamma & dhamma are used!

1. Dhamma-[teachings]
2. dhamma-[ideas cognizable by mind/mano] : mano dhammam vinnana


The way most English translators handle this situation, which comes up frequently, they act like it's a Sophie's choice situation where you have to choose between one of the various meanings and kill the others.

Leaving it untranslated, then it retains the double meaning the Buddha intended.



Pacc-uppannañ-ca yo dhammaṃ,
[Presently]-arisen-** ** Dharmas,
Tattha tattha vi-passati;
[right]-there, [right]-there (he) lucidly-sees.

What this means, is whatever dhamma-[idea cognizable by the mind] arises in every present moment, one must bring that into alignment with the Buddha's Dhamma-teaching, seeing it through that framework.

Otherwise, it's just a dry Vipassana exercise that doesn't lead to Nirvana.


Wake up people, Dharma is in the English dictionary, everyone knows the Dharma is the Buddha's teachings, and a secondary meaning of "all dharmas [things, phenomena, mind objects]  are empty."


Dhamma is a smart bomb

Dhamma can delegate to dhammas, form subcommittees of dhammas. Because Dhamma is a smart bomb, it's the boss, the leader, the head honcho.

dhammas are followers, not leaders. They can not delegate to Dharma.


People already know about context sensitive ambiguous words

We use it all the time. When you 'google' something, it's a verb. When you need 'google', it's ambiguous whether you mean you need the searching service, or the company.
'Move' can be a noun, or a verb.

We're not babies. We don't need you to translate 'dhamma' into what you think it is according to context.

Sometimes, it will be ambiguous and tricky. But that's what the Buddha's disciples had to deal with. They knew the 2 (main) meanings of Dhamma. So do we. So let's deal with Dhamma the way they did. By not having it translated away into other words like 'phenomena', 'mind objects', 'things', etc.


Comments

Popular posts from this blog

Advice to younger meditators on jhāna, sex, porn, masturbation

Someone asked: Is porn considered harmful sexual.activity? I don't have a sex life because I don't have a partner and I don't wish to engage in casual sex so I use porn to quench the biological urge to orgasm. I can't see that's it's harmful because nobody is being forced into it. The actors are all paid well and claim to enjoy it etc. The only harm I can see is that it's so accessible these days on smart devices and so children may access it but I believe that this is the parents responsibility to not allow unsupervised use of devices etc. Views? Frankk response: In another thread, you asked about pleasant sensations and jhāna.  I'm guessing you're young, so here's some important advice you won't get from suttas   if you're serious about jhāna.  (since monastics are already celibate by rule)   If you want to attain stable and higher jhānas,   celibacy and noble silence to the best of your ability are the feedstock and prerequiste to tha

SN 48.40 Ven. Thanissaro comments on Ven. Sunyo's analysis

This was Ven. Sunyo's analysis of SN 48.40: https://notesonthedhamma.blogspot.com/2024/05/exciting-news-honest-ebt-scholars-like.html And here is Ven. Thanissaro's response to that analysis: I think there’s a better way to tackle the issue of SN 48:40 than by appealing to the oldest layers of commentarial literature. That way is to point out that SN 48:40, as we have it, doesn’t pass the test in DN 16 for determining what’s genuine Dhamma and what’s not. There the standard is, not the authority of the person who’s claiming to report the Buddha’s teachings, but whether the teachings he’s reporting are actually in accordance with the principles of the Dhamma that you know. So the simple fact that those who have passed the Buddha’s teachings down to us say that a particular passage is what the Buddha actually taught is not sufficient grounds for accepting it. In the case of the jhānas—the point at issue here— we have to take as our guide the standard formula for the jhānas, a

1min. video: Dalai Lama kissing boy and asking him to suck his tongue

To give more context, this is a public event,  * everyone knows cameras are rolling  *  it's a room full of children * the boy's mom is standing off camera a few feet away watching all of this * the boy initiated contact, he had already had a hug with Dalai Lama earlier and then asked Dalai Lama for another hug which triggered this segment  17 min. video showing what happened before that 1 min. clip and after, with some explanation https://www.youtube.com/watch?v=bT0qey5Ts78 16min talk from Ajahn Acalo with his thoughts on Dalai Lama kissing boy, relevance to Bhikkhu monastic code, sexual predators in religion in general, and how celibate monastics deal with sexual energy. https://www.youtube.com/watch?v=uK2m0TcUib0 The child's comments about the incident in a filmed interview later https://www.marca.com/en/lifestyle/world-news/2023/04/18/643eba5d46163ffc078b457c.html The child: It's a great experience It was amazing to meet His Holiness and I think it's a great ex