Skip to main content

KN Iti 104 missing link to rapture and altruistic mirth found with SN 46.3


SN 46.3 Sīla: Virtue: 🔗🔊 pli 6m Shows how listening and reflecting on Dhamma leads you into 2nd Jhāna, using 7sb☀️: 37 seconds to recite the synopsis, memorize word for word that part. That is the heart of EBT meditation engine for all 42 of the most popular EBT meditations.

Missing mudita reference found

KN Iti 104 shares some common passage with SN 46.3, the portion about the benefits of being inspired by monks and associating with them. I was puzzled for a long time, why SN 46.3 never explicitly used the magic words, mudita, pamojja, and piti, for describing the effects of coming into contact with the monks. 

altruistic-mirth = modati, pamojja, mudita: they are all the same meaning, just different conjugations. 
rapture = pīti, a jhana factor and the 4th awakening factor of 7sb as you know.

In the suttas, piti-pamojja often appear as a compound word, they're so closely linked. 
Unlike the later Theravada redefinition of jhana, and the hard boundary between samatha and vipassana, in EBT, piti is something you actively develop, along with mudita, to develop gladness, altruistic-mirth, and rapture from consciously thinking about and doing things Dhamma related that are inspiring.

So here, in KN Iti 104, is the explicit reference to 'pamojja' that was strongly implied by SN 46.3 but never stated. (In verse section, highlighted)

♦ 5. sīla-sampanna-suttaṃ (KN 4.104)
♦ 104. vuttañh-etaṃ bhagavatā,
§104. This was said by the Blessed One,
Vuttam-arahatāti me sutaṃ —
said by the Arahant, so I have heard:
“ye te, bhikkhave, bhikkhū
"{Monks}, [regarding] those monks
sīla-sampannā
(in) virtue-(who are)-successful,
samādhi-sampannā
(in) undistractable-lucidity-(who are)-successful,
paññā-sampannā
(in) discernment-(who are)-successful,
vimutti-sampannā
(in) liberation-(who are)-successful,
vimutti-ñāṇa-dassana-sampannā
(in) liberation-knowledge-(and)-vision-(who are)-successful,
ovādakā viññāpakā sandassakā
who exhort, demonstrate, instruct,
samādapakā samuttejakā sampahaṃsakā
urge, rouse & encourage;
alaṃsam-akkhātāro sa-d-dhammassa
who are competent rightly to point out the true Dhamma:
dassanam-pahaṃ, bhikkhave,
(even the) sight-*****, *********, (of)
tesaṃ bhikkhūnaṃ bahūpa-kāraṃ vadāmi;
those monks (is of) much-service, I-say;
savanam-pahaṃ, bhikkhave,
(even) listening-*****, *********, (to)
tesaṃ bhikkhūnaṃ bahūpa-kāraṃ vadāmi;
those monks (is of) much-service, I-say;
upasaṅkamanam-pahaṃ, bhikkhave,
(even) approaching-*****, *********,
tesaṃ bhikkhūnaṃ bahūpa-kāraṃ vadāmi;
those monks (is of) much-service, I-say;
payirupāsanam-pahaṃ, bhikkhave,
(even) attending-on-*****, *********,
tesaṃ bhikkhūnaṃ bahūpa-kāraṃ vadāmi;
those monks (is of) much-service, I-say;
anus-saraṇam-pahaṃ, bhikkhave,
(even the) recollection-of-*****, *********,
tesaṃ bhikkhūnaṃ bahūpa-kāraṃ vadāmi;
those monks (is of) much-service, I-say;
anu-pabbajjam-pahaṃ VAR, bhikkhave,
(even) going-forth-after-*****, *********,
tesaṃ bhikkhūnaṃ bahūpa-kāraṃ vadāmi.
those monks (is of) much-service, I-say;
taṃ kissa hetu?
What ***** (is the) reason?

(because ...)

tathārūpe, bhikkhave, bhikkhū sevato
“By associating with monks of this sort,
bhajato payirupāsato
sharing with them, attending to them,
aparipūropi sīlakkhandho bhāvanāpāripūriṃ gacchati,
the as-yet-unculminated aggregate of virtue goes to the culmination of its development,
aparipūropi samādhikkhandho bhāvanāpāripūriṃ gacchati,
the as-yet-unculminated aggregate of concentration goes to the culmination of its development,
aparipūropi paññākkhandho bhāvanāpāripūriṃ gacchati,
the as-yet-unculminated aggregate of discernment goes to the culmination of its development,
aparipūropi vimuttikkhandho bhāvanāpāripūriṃ gacchati,
the as-yet-unculminated aggregate of release goes to the culmination of its development,
aparipūropi vimuttiñāṇadassanakkhandho bhāvanāpāripūriṃ gacchati.
the as-yet-unculminated aggregate of knowledge & vision of release goes to the culmination of its development.
evarūpā ca te, bhikkhave, bhikkhū
Monks of this sort
satthārotipi vuccanti,
teachers (they are) said (to be),
satthavāhātipi vuccanti,
caravan leaders (they are) said (to be),
raṇañjahātipi vuccanti,
abandoners of strife (they are) said (to be),
tamonudātipi vuccanti,
dispellers of darkness (they are) said (to be),
ālokakarātipi vuccanti,
makers of light (they are) said (to be),
obhāsakarātipi vuccanti,
makers of radiance (they are) said (to be),
pajjotakarātipi vuccanti,
makers of brightness (they are) said (to be),
ukkādhārātipi vuccanti,
makers of brilliance (they are) said (to be),
pabhaṅkarātipi vuccanti,
bringers of illumination (they are) said (to be),
ariyātipi vuccanti,
noble ones (they are) said (to be),
cakkhumantotipi vuccantī”ti.
endowed with eyes that see (they are) said (to be).”
etamatthaṃ bhagavā avoca.
this much (the) blessed one said.
tatthetaṃ iti vuccati —
then some more was said -

(verse)

♦ “pā-mojja-karaṇaṃ ṭhānaṃ VAR,
This is a condition producing altruistic-mirth,
etaṃ hoti vijānataṃ.
for those who know:
♦ yadidaṃ bhāvit-attānaṃ,
they (are) {self}-composed,
ariyānaṃ dhamma-jīvinaṃ.
(the) noble-ones' Dhamma; -- living (it)
♦ “te jotayanti sa-d-dhammaṃ,
They brighten the true-Dhamma,
bhāsayanti pabhaṅkarā.
illumine (it), shining-brilliantly.
♦ āloka-karaṇā dhīrā,
They are luminosity-producers, enlightened,
cakkhumanto raṇañjahā.
with eyes that see, they are abandoners of strife.
♦ “yesaṃ ve sāsanaṃ sutvā,
their message, having-heard (it),
sammadaññāya paṇḍitā.
with right gnosis, the [wise]-pundits
♦ jāti-k-khayam-abhiññāya,
birth's-ending; -- direct-knowing (of it)
n-āgacchanti puna-b-bhavan”ti.
no-[more]-coming (into) repeated-rebirths.
♦ ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
pañcamaṃ.
See also: AN 9:1

Comments

Popular posts from this blog

Lucid24.org: What's new?

Link to lucid24.org home page :    4👑☸   Remember, you may have to click the refresh button on your web browser navigation bar at to get updated website. 2025 12-16 2025-12 December: Major update on look and feel of Lucid24.org 2024 9-17 Lots of new stuff in the last 2 and a half years.  Too many to list. Main one justifying new blog entry, is redesign of home page. Before, it was designed to please me, super dense with everything in one master control panel. I've redesigned it to be friendly to newbies and everyone really. Clear structure, more use of space.  At someone's request, I added a lucid24.org google site search at top of home page. 2022 4-14 Major update to lucid24.org, easy navigation of suttas, quicklink: the ramifications 4-2 new feature lucid24.org sutta quick link 3-28 A new translation of SN 38.16, and first jhāna is a lot easier than you think 🔗📝notes related to Jhāna force and J.A.S.I. effect AN 9.36, MN 64, MN 111: How does Ajahn Brahm an...

AN 9.36, MN 64, MN 111: How does Ajahn Brahm and Sujato's "Jhāna" work here?

What these 3 suttas have in common, AN 9.36, MN 64, MN 111, is the very interesting feature of explicitly describing doing vipassana, while one is in the jhāna and the first 3 formless attainments. LBT (late buddhist text) apologists, as well as Sujato, Brahm, claim that the suttas describe a jhāna where one enters a disembodied, frozen state, where vipassana is impossible until one emerges from that 'jhāna'.  Since Sujato translated all the suttas, let's take a look at what he translated, and how it supports his interpretation of 'jhāna'.  AN 9.36: Jhānasutta—Bhikkhu Sujato (suttacentral.net) ‘The first absorption is a basis for ending the defilements.’ ‘Paṭhamampāhaṁ,   bhikkhave,   jhānaṁ   nissāya   āsavānaṁ   khayaṁ   vadāmī’ti,   iti   kho   panetaṁ   vuttaṁ. That’s what I said, but why did I say it? Kiñcetaṁ   paṭicca   vuttaṁ? Take a mendicant who, q uite secluded from sensual pleasures, secluded from unskill...

Pāḷi and Sanskrit definition of Viveka

  'Viveka', Sanskrit dictionary Primary meaning is ‘discrimination’. Other meanings:  (1) true knowledge,  (2) discretion,  (3) right judgement,  (4) the faculty of distinguishing and classifying things according to their real properties’. Wikipedia (sanskrit dictionary entry 'viveka') Viveka (Sanskrit: विवेक, romanized: viveka) is a Sanskrit and Pali term translated into English as discernment or discrimination.[1] According to Rao and Paranjpe, viveka can be explained more fully as: Sense of discrimination; wisdom; discrimination between the real and the unreal, between the self and the non-self, between the permanent and the impermanent; discriminative inquiry; right intuitive discrimination; ever present discrimination between the transient and the permanent.[2]: 348  The Vivekachudamani is an eighth-century Sanskrit poem in dialogue form that addresses the development of viveka. Within the Vedanta tradition, there is also a concept of vichara which is one t...