examples surveyed:
1. Te Ab 3rd and 4th jhana gloss: kaya contrasted with citta or mano
2. Te Ab awakening factors chapter: kaya contrasted against citta
3. AN 5.28 Te commentary: kÄya linked to "flesh, skin, blood".
4. KN Pe (canonical work 600 years earlier than Vism.): 3rd jhana gloss kaya contrasted with citta and mano.
1. Te Ab 3rd and 4th jhana gloss: kaya contrasted with citta or mano
2. Te Ab awakening factors chapter: kaya contrasted against citta
3. AN 5.28 Te commentary: kÄya linked to "flesh, skin, blood".
4. KN Pe (canonical work 600 years earlier than Vism.): 3rd jhana gloss kaya contrasted with citta and mano.
Theravada Abhidhamma 3rd jhÄna gloss corruption
First, I will show his translation with the criminal elements highlighted, and then I will analyze and explain what the crime is.
This is U Thittila English translation, 1969
https://suttacentral.net/vb12/en/thittila
In this book, core EBT concepts are each analyzed in 2 ways First, the “sutta method” quotes pali directly from EBT pali text. Then, the “abhidhamma method” examines the concept from the Abhidhamma point of view, which is usually much more detailed and adds concepts that are not in EBT.
This is U Thittila English translation, 1969
https://suttacentral.net/vb12/en/thittila
3rd Jhana gloss
Experiences pleasure by way of the {kÄya} body (of mental aggregates)” means: Therein what is pleasure? That which is mental ease, mental pleasure, easeful pleasant experience born of mental contact, easeful pleasant feeling born of mental contact. This is called pleasure.
Therein what is the body (of mental aggregates)? The aggregate of perception, aggregate of volitional activities, aggregate of consciousness. This is called the body (of mental aggregates). This pleasure he experiences by way of this body (of mental aggregates). Therefore this is called “experiences pleasure by way of the body (of mental aggregates)”.
...
Therein what is {sukha} pleasure? That which is mental ease, mental pleasure, easeful pleasant experience born of mental contact, easeful pleasant feeling born of mental contact. This is called pleasure. ...
...
4th jhana gloss
“By the abandoning of pleasure and by the abandoning of pain” means: There is pleasure; there is pain.
Therein what is {sukha} pleasure? That which is bodily ease, bodily pleasure, easeful pleasant experience born of bodily contact, easeful pleasant feeling born of bodily contact. This is called pleasure.
Abhidhamma book 2, vibhaį¹ ga
7sb: tranquility awakening factor, Bojjhaį¹ ga vibhaį¹ ga
vibhaį¹ ga pÄįø·i 10. bojjhaį¹ gavibhaį¹ go 1. suttantabhÄjanÄ«yaį¹
♦ Äraddha-vÄ«riyassa
| For him of strenuous energy |
uppajjati pÄ«ti nir-ÄmisÄ —
| there arises rapture that is not worldly. |
ayaį¹ vuccati “pÄ«ti-sambojjhaį¹
go”.
| This is called rapture-awakening-factor. (4) |
♦ pÄ«ti-manassa kÄyopi passambhati,
| For him of raptureful mind the body becomes calm, |
cittampi passambhati —
| also consciousness becomes calm. |
ayaį¹ vuccati “passaddhisambojjhaį¹
go”.
| This is called calmness-awakening-factor. (5) |
♦ passaddha-kÄyassa sukhino
| For him of calm-body and pleasure, |
cittaį¹ samÄdhiyati —
| consciousness is in samÄdhi. |
ayaį¹ vuccati “samÄdhisambojjhaį¹
go” .
| This is called samÄdhi-awakening-factor. (6) |
♦ tattha katamo passaddhisambojjhaį¹
go?
| Therein what is calmness-awakening-factor? |
atthi kÄya-passaddhi,
| There is calmness of the body; |
atthi citta-passaddhi .
| there is calmness of consciousness. |
yadapi kÄya-passaddhi
| That which is calmness of body, |
tadapi passaddhi-sambojjhaį¹
go abhiƱƱÄya sambodhÄya nibbÄnÄya saį¹vattati.
| that calmness-awakening-factor is for full knowledge, for awakening, for full emancipation also. |
yadapi citta-passaddhi
| That which is calmness of consciousness; |
tadapi passaddhi-sambojjhaį¹
go abhiƱƱÄya sambodhÄya nibbÄnÄya saį¹vattati.
| that calmness-awakening-factor is for full knowledge, for awakening, for full emancipation also. (5) |
AN 5.28, DN 2, MN 39, jhÄna simile commentary – physical!
AN-a 5, 1. paį¹hamapaį¹į¹Äsakaį¹, 3. paƱcaį¹
gikavaggo, 8. paƱcaį¹
gikasuttavaį¹į¹anÄ, para. 1 ⇒
| (geoff shatz trans.) |
imameva kÄyan-ti imaį¹ karajakÄyaį¹.
| “This very body:” this body born of action [i.e. born of kamma]. |
Abhisandetī-ti temeti sneheti,
| “He drenches:” he moistens, |
sabbattha pavatta-pÄ«ti-sukhaį¹ karoti.
| he extends joy and pleasure everywhere. |
Parisandetī-ti samantato sandeti.
| “Steeps:” to flow all over. |
ParipÅ«retÄ«-ti vÄyunÄ bhastaį¹ viya pÅ«reti.
| “Fills:” like filling a bellows with air. |
Parippharatī-ti samantato phusati.
| “Permeates:” to touch all over. |
sabbÄvato kÄyassÄti assa bhikkhuno
| “His whole body:” in this monk’s body, |
sabbakoį¹į¹hÄsavato kÄyassa kiƱci upÄdinnakasantatipavattiį¹į¹hÄne
| with all its parts, in the place where acquired [material] continuity occurs there is not even the smallest part consisting of |
Chavi-maį¹sa-lohit-Änugataį¹
| skin, flesh, and blood |
aį¹umattampi į¹hÄnaį¹ paį¹hamaj-jhÄna-sukhena a-phuį¹aį¹ nÄma na hoti.
| that is not-permeated with the pleasure of the first-jhÄna. |
KN Pe 3rd jhana gloss
so pÄ«tiyÄ virÄgÄ
| 587. he, (with) rapture's fading-away, |
yÄti ojahi jalla-sahagataį¹.
| drives nutritive-essence wetness-,connected-with-that. |
♦ 73. tattha so-manassa-cittam-upÄdÄnanti{uppÄdayati} ca
| 587. there happy-mental-state-(of)-mind-arises, [pīti leftover from 2nd jhana] |
so taį¹ vicinanto upekkhameva manasi-karoti.
| he then investigates (that with) equanimous-obervation attention. |
so pÄ«tiyÄ virÄgÄ
| he, (with) rapture's fading, |
upekkhako viharati.
| equanimously-observing (he) dwells. |
yathÄ ca pÄ«tiyÄ sukha-mÄnitaį¹,
| as-to the rapture induced-pleasure, |
taį¹ kÄyena paį¹isaį¹vedeti
| that, (with the) body (he) experiences, |
sam-pajÄno viharati.
| (with) clear-discerning (of that he) dwells. |
yena sati-sampajaƱƱena
| because-of remembrance-&clear-discerning, |
upekkhÄ-pÄripÅ«riį¹ gacchati.
| equanimous-observation-fulfillment happens. |
idaį¹ tatiyaį¹ jhÄnaį¹
| this third jhana, |
catur-aį¹
ga-samannÄgataį¹.
| four-factors-(it)-possesses. |
Comments
Post a Comment